Русская беседа

Общий раздел => Церковная жизнь => Тема начата: Виктор Викторович от 23 Апреля 2009, 06:46:30



Название: Пасхальная служба в Храме Христа Спасителя
Отправлено: Виктор Викторович от 23 Апреля 2009, 06:46:30
Одному мне показалось, что во время чтения св. Евангелия не употреблялся церковно-славянский язык?


Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Александр Васильевич от 23 Апреля 2009, 06:59:40
Одному мне показалось, что во время чтения св. Евангелия не употреблялся церковно-славянский язык?

Дорогой Виктор Викторович!
Христос Воскресе!

Св.Евангелие во врем Пасхальной службы читалось на 18 языках (по 1 стиху на каждом языке), в т.ч. на церковно-славянском, русском, китайском, английском, немецком, французском и т.д. А вот Огласительное слово свт.Иоанна Златоуста, которое по уставу читается за Пасхальным богослужением, было прочитано Святейшим Патриархом на русском языке.

Во Христе,
А.В.


Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Александр Васильевич от 23 Апреля 2009, 07:03:57

За Великой Пасхальной Вечерней в День Пасхи Св.Евангелие читалось на церковно-славянском языке.

А.В.


Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Виктор Викторович от 23 Апреля 2009, 07:46:20
Одному мне показалось, что во время чтения св. Евангелия не употреблялся церковно-славянский язык?

Дорогой Виктор Викторович!
Христос Воскресе!

Св.Евангелие во врем Пасхальной службы читалось на 18 языках (по 1 стиху на каждом языке), в т.ч. на церковно-славянском, русском, китайском, английском, немецком, французском и т.д. А вот Огласительное слово свт.Иоанна Златоуста, которое по уставу читается за Пасхальным богослужением, было прочитано Святейшим Патриархом на русском языке.

Во Христе,
А.В.
Дорогой Александр Васильевич!
Воистину Воскресе Христос!
Я не был в ХХС, а смотрел трансляцию. С озвучкой там было не все удачно, во время чтений некоторых стихов слышно было плоховато(но только вначале чтения). Вот когда о. архидиакон Андрей Мазур читал на русском, было слышно очень хорошо. За чтением Евангелия на Литургии я следил по тексту, прочитывалось точно не по одному стиху на каждом одном языке, во всяком случае, на русском. Привычного церковно-славянского я не услышал. Также я не заметил, чтобы чтение осуществлялось на 18 языках. Чтение Евангелия на этот день состоит из стихов 1-16 главы 1 Евангелия от Иоанна. Использовалось примерно 4 языка(кроме русского), во время чтения отчетливо наблюдались циклы, когда чтение переходило снова на русский.
P.S. Про Огласительное слово на Пасху святителя Иоанна Златоуста в моем исходном сообщении ничего не было, про него я и не спрашивал - читал Патриарх, слышно было прекрасно.


Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Виктор Викторович от 23 Апреля 2009, 07:48:38

За Великой Пасхальной Вечерней в День Пасхи Св.Евангелие читалось на церковно-славянском языке.

А.В.
Я имел ввиду чтение св. Евангелия за Пасхальной литургией.


Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Константин О. от 23 Апреля 2009, 09:16:32
Одному мне показалось, что во время чтения св. Евангелия не употреблялся церковно-славянский язык?

Дорогой Виктор Викторович!
Христос Воскресе!

Св.Евангелие во врем Пасхальной службы читалось на 18 языках (по 1 стиху на каждом языке), в т.ч. на церковно-славянском, русском, китайском, английском, немецком, французском и т.д. А вот Огласительное слово свт.Иоанна Златоуста, которое по уставу читается за Пасхальным богослужением, было прочитано Святейшим Патриархом на русском языке.

Во Христе,
А.В.
Дорогой Александр Васильевич!
Воистину Воскресе Христос!
Я не был в ХХС, а смотрел трансляцию. С озвучкой там было не все удачно, во время чтений некоторых стихов слышно было плоховато(но только вначале чтения). Вот когда о. архидиакон Андрей Мазур читал на русском, было слышно очень хорошо. За чтением Евангелия на Литургии я следил по тексту, прочитывалось точно не по одному стиху на каждом одном языке, во всяком случае, на русском. Привычного церковно-славянского я не услышал. Также я не заметил, чтобы чтение осуществлялось на 18 языках. Чтение Евангелия на этот день состоит из стихов 1-16 главы 1 Евангелия от Иоанна. Использовалось примерно 4 языка(кроме русского), во время чтения отчетливо наблюдались циклы, когда чтение переходило снова на русский.
P.S. Про Огласительное слово на Пасху святителя Иоанна Златоуста в моем исходном сообщении ничего не было, про него я и не спрашивал - читал Патриарх, слышно было прекрасно.


Схема была приблизительно такая

На каждом языке прочитывался один стих или почти стих, законченный фрагмент, один за другим, все 17 стихов
были слышны - греческий, церк.-славянский, английский, испанский, немецкий, сербский, французский

На русском были прочитаны все 17 стихов, после 6 стихов на разных языков, были прочитаны стихи 1-6 на русском и т.д.
итого 18 языков




Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Виктор Викторович от 23 Апреля 2009, 12:03:18
Хорошо, если я ошибся и это была только проблема со звуком.


Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Виктор Викторович от 23 Апреля 2009, 18:13:33
Пытаюсь сейчас найти в сети видео Пасхального богослужения в ХХС. На отрывке, размещенном на сайте "риа-новости" не все фрагменты. Но отчего-то Патриарх решил начать чтение Евангелия на латыни. Церковнославянский я так и не услышал, арамейский еле звучал. Зато трио прибалтов более чем отчетливо. Не по душе мне это реформаторство, ставящее не на свое место основной язык богослужения и осваивающее микшерский пульт.
P.S. Нашел полный ролик: http://rutube.ru/tracks/1792772.html Начало чтения св. Евангелия на 1:57:10
Кто-нибудь может услышать церковно-славянский, кроме единственного стиха, прочитанного викарным архиепископом Арсением?


Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Олег Борисович от 23 Апреля 2009, 22:19:26
Храм Христа Спасителя нельзя называть по первым заглавным буквам... Вы ведь не конспект пишите. Простите великодушно.


Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Константин О. от 23 Апреля 2009, 22:36:53
Пытаюсь сейчас найти в сети видео Пасхального богослужения в ХХС. На отрывке, размещенном на сайте "риа-новости" не все фрагменты. Но отчего-то Патриарх решил начать чтение Евангелия на латыни. Церковнославянский я так и не услышал, арамейский еле звучал. Зато трио прибалтов более чем отчетливо. Не по душе мне это реформаторство, ставящее не на свое место основной язык богослужения и осваивающее микшерский пульт.
P.S. Нашел полный ролик: http://rutube.ru/tracks/1792772.html Начало чтения св. Евангелия на 1:57:10
Кто-нибудь может услышать церковно-славянский, кроме единственного стиха, прочитанного викарным архиепископом Арсением?

Патриарх читал на греческом.




Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Виктор Викторович от 23 Апреля 2009, 23:34:12
Патриарх читал на греческом.
Спасибо за замечание. Первый стих - на греческом, потом второй - на латыни.


Название: Re: Пасхальная служба в ХХС
Отправлено: Виктор Викторович от 23 Апреля 2009, 23:34:55
Храм Христа Спасителя нельзя называть по первым заглавным буквам... Вы ведь не конспект пишите. Простите великодушно.
Поправил.


Название: Re: Пасхальная служба в Храме Христа Спасителя
Отправлено: Владимир К. от 24 Апреля 2009, 05:27:06
Храм Христа Спасителя нельзя называть по первым заглавным буквам... Вы ведь не конспект пишите. Простите великодушно.

Спаси Вас Бог, дорогой Олег Борисович, за то что помогли исправить такую значительную ошибку. Она имеет глубокий смысл с христианской точки зрения. В талмудических текстах и в практике талмудистов очень широко используются аббревиатуры. Талмудисты объясняют это как способ экономии времени и объема текста, но уже давно стало понятно, что таким образом прячут от непосвященных истинный смысл того выражения, которое используется в талмудическом тексте. Такие аббревиатуры используют в текстах, содержащих уничижительные высказывания о Христе и христианах. Использование аббревиатур получило очень широкое распространение в иудаизме, и это отразилось даже в бытовой области. Например, распространенная фамилия Кац является аббревиатурой (каген цадик - священник праведности). Интересно, что большевики-ленинцы, многие из которых имели иудаистскую закваску, очень настойчиво внедряли аббревиатуры (ФОРТИНБРАС при УМСЛОПОГАСе).
Владимир К.