(Окончание)"Мы бы хотели взять к себе на работу специалистов уровня ДУБНОВА... чтобы нашему институту больше доверяли в мире... Мы простим им все грехи, только бы они приехали работать к нам" (50).
Еврейский отдел Инбелкульта был создан на четыре года раньше, чем Институт еврейских исследований в Вилне (IBO)**). Журнал отдела "Цайтшрифт" - возможно лучшее научное издание на идише в СССР 1920-х гг. - публиковал статьи виленских ученых, таких как Залман РЕЙЗЕН и Макс ВАЙНРАЙХ. Этот феномен свидетельствует о том, что Минск был признан крупным академическим центром, что минские ученые контактировали с научным центром в Вильне. Историк литературы Израил ЦИНБЕРГ, вообще критично настроенный к марксистской науке, дал положительную оценку первому выпуску "Цайтшрифта" и и признал, что Минск, наряду с Вильной стал новым центром научных исследований на идише (51).
Деятельность идишистского научного центра отразилось и на повседневной жизни города. Еврейская научная интеллигенция, собравшаяся в этом некогда провинциальном городе, начала влиять на еврейскую культурную жизнь Минска. Благодаря лекциям и встречам с публикой в городских клубах, театрах и школах, регулярно анонсировавшихся на минской странице ежедневной идишистской газеты "Октябрь", новая научная интеллигенция стала лицом "еврейского Минска", свидетельством превращения его из периферийного города в столицу советской еврейской Науки.
Элис БэмпэрдПеревод на русский язык Владимира ДворецкогоРедакционное послесловие (Западная Русь)
В работе Элис Бемперд приводятся интересные факты о том, что деруссификации подвергались не только белорусы, а и евреи, которым марксисты и большевики определили идиш как язык национальный. К идишу, который является смесью иврита, различных немецких диалектов и прочих европейских языков, европейские евреи всегда относились неоднозначно. С одной стороны это был их родной язык, но при этом с невысоким статусом. Таких разговорных языков у евреев было множество, которые возникали и исчезали на базе языков империй, в которых проживали евреи. Самые известные из них помимо идиша - это парси (на основе иранского фарси) и ладино (вариант народной латыни). В Российской империи в Одессе тоже начал формироваться язык-жаргон на базе русского языка. При этом ни идиш, ни прочие «еврейские» языки сами евреи никогда не ставили рядом с ивритом – языком священной книги.
В наше время идиш уже практически мертвый язык.
Искусственно созданный белорусский литературный язык, тоже не прижился, и не вышел за пределы узкого круга националистической интеллигенции .
Если белорусской «национальной» интеллигенции так и не удалось заставить белорусов отказаться от русского языка, то есть побочный эффект ее "трудов" - в процессе белорусизации практически исчезла народная белорусская речь, остатки которой сейчас доживают в виде «трасянки». Этим был нанесен громаднейший ущерб белорусской народной культуре.
Для сельского населения искусственный белорусский литературный язык был чужим и непонятным. Поэтому, переселяясь в города, белорусы переходили на русский, который был им ближе, хотя это и не приветствовалось властями.
И никакой русификации, как утверждают «аматары роднаи мовы», в годы Советской власти в Белоруссии не было. Все было совсем наоборот. К концу тридцатых годов, видя, что эксперименты с белорусизацией не приносят особого успеха, вопрос языка во многом пустили на самотек. Сразу же последовал массовый переход населения Белоруссии на русский язык. Этот процесс продолжается и сейчас – уже в совершенно независимой от России РБ.
Обвинения «свядомого кола» в адрес сегодняшней белорусской власти, что она не поддерживают «мову» совершенно не обоснованы. Поддерживает, и всеми силами, но почему-то не держится самостоятельно на ногах «мова». Только если запретить русский язык в приказном порядке, как это было в Белоруссии в 1991 -1995 годах, то тогда может что-то и получится. Но как видим по опыту Украины, где русский язык запрещен уже 20 лет, особого результата не видно.
Язык это не только средство общения и передачи информации, но и инструмент мышления.
А вот запретить мыслить - очень сложно._____________________________________________________
1. Резолюция ЦК КП(б)Б предусматривала создание 20-30 еврейских национальных районов на территории БССР. Речь шла о районах, где 75-80% населения составляли евреи. См.: Национальный архив Республики Беларусь (далее - НАРБ), ф. 42, оп. 1, д. 1632, л. 50.
2. В 1923 г. евреев в Минске было 48 312 и они составляли 43,6% от его населения (неевреев - 62 614 человек, или 56,4% от всего населения). В 1926 году количество евреев выросло до 53 686 и, хотя их доля в городском населении упала до 40,8%, они составляли вторую по численности национальную группу после белорусов (которых среди минчан было 43%). 10% горожан отождествляли себя с русскими, чуть больше 3% - с поляками (Статья "Минск". Большая Советская энциклопедия. Т. 39, Москва, 1926, с. 465-468).
3. Ginzburg, Carlo. Il filo e le tracce: vero falso finto, Milano: Giangiacomo Feltrinelli, 2006. P. 258.
4. Greenbaum, A. Jewish Scholarship and Scholarly Institutions in Soviet Russia, 1918—1953. The Hebrew University of Jerusalem, 1978. P. 6.
5. Текст Декларации об объявлении независимости Советской Социалистической Республики Белоруссии можно найти в книге: Практическое разрешение национального вопроса в Белорусской Советской Социалистической Республике. Ч. I. Белорусизация. По материалам Центральной национальной комиссии ЦИК БССР. Mн., 1927. С. 120—123.
6. Klier, John D. Imperial Russia’s Jewish Question 1855—1881. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. P. 152-153.
7. Более подробно о советской национальной политике и кампании "коренизации" см. в: Gerhard, Simon. Nationalism and Policy Toward the Nationalities in the Soviet Union: From Totalitarian Dictatorship to Post-Stalinist Society. Westview Press: Boulder — San Francisco — Oxford, 1991. О практических мероприятиях по укоренению национальной политики в Белоруссии и специфике кампании белорусизации см.: Практическое разрешение национального вопроса… С. 133—146. О результатах кампании белорусизации в 1920-х гг. интересно пишет Аркадий ЗЕЛЬЦЕР (см.: Зельцер, Аркадий. Белоруссизация 1920-х гг.: достижения и неудачи // Евреи Беларуси: история и культура. III-IV. Mинск, 1998. С. 60-92.) Роль, которую этнография играла в советском проекте формирования наций, анализируется в: Hirsch, Francine. Empire of Nations: Ethnographic Knowledge and the Making of the Soviet Union. Ithaca and London: Cornell University Press, 2005.
8. Партия белорусских социалистов, известная как "Беларуская сацыялістычная грамада", была основана в Вильне в 1903 г. (в 1903 г. - и не в Вильне, а в Петербурге - была основана "Беларуская рэвалюцыйная грамада". А "Беларуская сацыялістычная грамада" была создана в октябре 1904 г. - Ред.).
9. Francine, Hirsch. Empire of Nations. P. 149-150. Больше про создание Белоруссии сказано на страницах 151-155.
10. Практическое разрешение национального вопроса… С. 132-133.
11. Singer, I. Y. Nay-Rusland: bilder fun a rayze [идиш: "Новая Россия: попутные картинки"] Kletskin: Vilna, 1928. S. 25. [Вильно: Издательство Б. Клецкина, 1928. С. 25]. Благодарю Геннадия ЭСТРАЙХА и Дэби ЯЛЕН за то, что они обратили мое внимание на книгу ЗИНГЕРА.
12. Решение транслировать радиогазету на идише раз в неделю было принято в середине 1926 г. См.: НАРБ, ф. 42, оп. 1, д. 1803, л. 12.
13. Ряд фильмов Белгоскино показывался с субтитрами на идише. См.: Osherovitch, E. Mobilizirn di visnshaft tsu dinst fun 2-tn finfyor [идиш: "Мобилизовать науку на службу второй пятилетке"] // Afn visnshaftlekhn front. Biuleten fun Yidsektor fun der Vaysrusisher visnshaft-akademye [идиш: "На научном фронте. Бюллетень евсектора Белорусской академии наук"]. № 1-2. Минск, 1932. С. 4.
14. НАРБ, ф. 6, оп. 1, д. 1432, лл. 26, 38. Во время выборов Минского областного комитета партии уведомления о выборах были выпущены следующим тиражом: на белорусском языке - 460 000, на идише - 55 000, на польском языке - 20 000, на литовском - 1000, на латышском - 500.
15. См., например: Государственный архив Минской области (далее — ДАМВ), ф. 12, оп. 2, д. 1453, лл. 32, 77-78.
16 См., например: ДАМВ, ф. 12, оп. 1, д. 758, лл. 138—139, 225, 238, 756—757.
17. ДАМВ, ф. 591, воп. 1, спр. 13, лл. 44-45.
18. См.: Gitelman, Zvi Y. Jewish Nationality and Soviet Politics: The Jewish Sections of the CPSU 1917—1930. Princeton: Princeton University Press, 1972. P. 400—401; Altshuler, Mordechai. Ha-yevsektsya bi-vrit ha-mo’atsot: beyn komunizm ve-leumiyut. Tel Aviv: Sifriyat po’alim, 1981. P. 169.
19. В резолюции говорилось, что до начала 1925 г. все региональные и центральные учреждения Белорусской республики должны были прекратить использование русского языка и работать только на белорусском. Чтобы осуществить новый курс, НКВД рекомендовал всем служащим изучить белорусский язык и пользоваться им на рабочих местах. НАРБ., ф. 4, оп. 1, д. 669, лл. 5, 38.
20. Следует отметить, что хотя евреи и сопротивлялись использованию белорусского языка, было несколько еврейских писателей, которые выбрали белорусский язык для своей творческой деятельности. Среди них: Шмуэль Нохэм ПЛАВНИК (1886-1941), известный как Змитрок БЯДУЛЯ, Алесь (Айзик) КУЧАР (1910-1996), Михась (Мендель) МОДЕЛЬ (1904-1980).
21. В то же время партъячейка настояла на важности укрепления культуры на идише, в частности, путем изучения политической и педагогической литературы. См.: ДАМВ, ф. 1260, оп. 1, д. 3, лл. 38, 78.
22. Партия призывала всех партийных и культурных работников города овладеть белорусским языком до 1927 г. В начале 1927 г. рассматривались три кандидатуры для работы в Еврейском педагогическом техникуме, готовившем преподавателей для еврейских советских школ: Александр ВИТКИН, который должен был руководить библиотекой, Евсей БЯЛЫЙ, претендовавший на пост инструктора физкультуры и Ганна РАСКИНА, учительница идиша для первого года обучения. Все они признались, что белорусским языком не владеют. В результате всех их приняли на работу, но с рекомендацией изучить белорусский язык. НАРБ, ф. 42, оп. 1, д. 1892, л. 12.
23. ДАМВ, ф. 37, оп. 1, д. 1228, лл. 54-72. Когда пришлось осуществлять партийную директиву о национальной работе на белорусском языке, члены партъячейки Минской объединенной профшколы единогласно заявили следующее: "Нам не нравится белорусский язык, учащиеся сбегают с уроков белорусского языка... в белорусском языке нет надобности. Есть белорусский педагогический техникум, пусть они учатся там и преподают белорусский язык в деревнях". Далее в протесте говорится: "В одной из секций партъячейки белорусизация носит формальный характер и используется только для написания протоколов, но не для выступлений; во всей округе на белорусском языке пишутся только инструкции и протоколы, а собрания и заседания ведутся исключительно по-русски". См.: ДАМВ, ф. 428, оп. 1, д. 297, лл. 141-143.
24. См., например: НАРБ, ф. 63, оп. 2, д. 233, лл. 4-7.
25. ДАМВ, ф. 1260, оп. 1, д. 3, лл. 37-41.
26. ДАМВ, ф. 37, оп. 1, д. 1198, лл. 13-14.
27. НАРБ, ф. 4, оп. 1, д. 55, лл. 118-119.28. ДАМВ, ф. 320, оп. 1, д. 249, л. 43.
28. ДАМВ, ф. 320, оп. 1, д. 249, л. 43.
29. Российский государственный архив литературы и искусства. (далее - РГАЛИ), ф. 2270, оп. 1, д. 294. См. также: РГАЛИ, ф. 2270, оп. 1, д. 158. В письме Ш.А.ГУРШТЕЙНУ от 20 мая 1926 г. Н. ОЙСЛЕНДЕР писал: "Еще раз нужно выступить в городском театре (выступление продлится 40 минут и на этот раз я обращусь к белорусской аудитории на идише - вот повезло! Но мы - обязаны!)".
30. Признаком роста популярности суда среди евреев стало то, что заседания посещали массы народа. На некоторые процессы родители участников процесса "приезжали даже из Америки... идишистские писатели, находившиеся в Минске, постоянно посещали зал заседаний".
31. SINGER, I. Y. Nay-Rusland, S. 33.
*) Здесь разница между "еврейским" и "российским" процессами автор преувеличивает: в действительности "еврейское судопроизводство" имеет долгую историю. По крайней мере в гражданском процессе судьи в некоторой степени могли опираться на опыт религиозных судов, которые в досоветский период функционировали в каждой крупной еврейской общине и не могли не разработать специальной терминологии. - Прим. переводчика с английского.
32. ДАМВ, ф. 12, оп. 1, д. 561, лл. 15, 32-33. В октябре 1925 г. за несколько месяцев до открытия в Минске еврейского национального суда, назначенный туда судья поехал на Украину, где подобные учреждения к тому времени уже действовали, - чтобы узнать, как организовать еврейский суд и улучшить свои знания касательно юридической терминологии на идише. См.: ДАМВ, ф. 12, оп. 1, д. 164, лл. 1, 2-4, 14-15.
33. SINGER, I. Y. Nay-Rusland. S. 32.
34. Эта скаутская организация (ее название по-русски звучит как Минская Еврейская организация молодежи "Юнг-скойт", а на идише - Minsker yidisher yugnt organizatsye "Yung-Skoyt") имела клуб, библиотеку с читальней, планировала выпускать собственную газету. Больше информации о ней можно получить в НАРБ (ф. 42, оп. 1, д. 1140, лл. 21-25).
35. В августе 1921 г. клуб насчитывал 150 активных членов, большинству которых не исполнилось и 13 лет См.: НАРБ, ф. 42, оп. 1, д. 1140, лл. 26-27.
36. НАРБ, ф. 42, оп. 1, д. 1132, лл. 39-42. Клуб назывался Yidisher Sport Klub Hamer на идише і Еврейский гимнастический клуб "Молот". Евсекция закрыла клуб в начале 1922 г. по причине "тайного влияния на него сионистских элементов". НАРБ, ф. 4, оп. 1, д. 580, л. 56.
37. НАРБ, ф. 4, оп. 1, д. 816, л. 71. См. также: НАРБ, ф. 42, оп. 1, д. 1604, лл. 8-12.
38. В январе 1922 г. на собрании администрации Евпедтехникума отмечалось, что большинство преподавателей обучалось на русском языке и потому имеют нужду в дополнительной подготовке к преподаванию на идише, особенно - методической.
39. Русский язык был введен в еврейские школы как обязательный предмет в июне 1921 г. НAРБ, ф. 42, oп. 1, д. 72, лл. 4, 7, 9-12, 19-22, 25-26.
40. В июне 1921 г. наркомат образования позволил открыть еврейское отделение в столичном университете. НАРБ, ф. 4, оп. 1, д. 430, лл. 38, 48. См.. также: РГАСПИ, ф. 445, оп. 1, д. 64, л. 76.
41. ДАМВ, ф. 12, оп. 1, д. 851, л. 37.
42 ДАМВ, ф. 12, оп. 1, д. 851, л. 77. См. также: Shriftn fun vaysrusishn universitet [идиш: Записки Белорусского университета] Vaysrusisher Melukhisher Universitet [БГУ]. Минск, 1929. С. 158.
43 ДАМВ, ф. 164, оп. 5, д. 176, лл. 15-28.
44. Например, авторитетный научный журнал "Еврейская старина", основанный историком Семеном ДУБНОВЫМ в 1908 г., выходил до 1930 г.
45. REJZEN, Zalmen. Leksikon fun der nayer yidisher literatur [идиш: Лексикон новой литературе на идише]. 1914. C. 303-305.
46. REJZEN, Zalmen. Leksikon fun der yidisher literatur, prese, un filologye [идиш: Лексикон новой идишистской литературы, прессы и филологии]. B. I. Vilna: Kletskin, 1928-1929. S. 945-948. См. также: НАРБ, ф. 205, оп. 3, д. 1204, лл. 5-7, 40-41.
47. REJZEN, Zalmen. Leksikon fun der nayer yidisher literatur. S. 51-53. См. также: НАРБ, ф. 205, оп. 1, д. 5947, лл. 1, 3-4.
48. РГАЛИ, ф. 2270, оп. 1, д. 72. Письмо ГУРШТЕЙНА к ОЙСЛЕНДЕРУ от 4 мая 1925 г. О Москве как центре культурной жизни на идише в эпоху после 1917 г. см.: ЭСТРАЙХ, Геннадий. Еврейская литературная жизнь в послерево¬люционной Москве // Архив Еврейской Истории. Т. II. Росспэн: Масква, 2005. С. 187-212.
*) Согласно "Белорусской энциклопедии" (т. 7, Мн., 1998, с. 266), Инбелкульт был основан в 1922 г., а еврейский отдел появился в нем в 1925 г. Прим. переводчика с английского.
49. Центральный сионистский архив, J122, коллекция "Сэфер Минск" (без каталога); письмо из Инбелкульта к Иегуде КАГАНУ (Нью-Йорк), 22 июля 1925 г.; письмо из Инбелкульта (Минск) к Иегуде ИЛФФЕ (Нью-Йорк) 9 сентября 1925 г.
50. SINGER, I. Y. Nay-Rusland. S. 35.
**) В действительности, IBO и еврейский отдел в Инбелкульте были созданы практически одновременно - в 1925 году. - Прим. переводчика с английского.
51. ЦИНБЕРГ, Израиль. Новые работы по еврейской этнографии и языковедению // Еврейская старина. № 12. 1928. С. 341.
http://zapadrus.su/zaprus/istbl/341--1919-1939.html