Автор диктанта в целлофане
Хочу возразитьГосдума приняла в пятницу в первом чтении закон, запрещающий использование нецензурных выражений в литературе, кино, теле- и радиопередачах и на массовых мероприятиях. Увы, под его действие подпадут многие раскрученные с помощью госорганов и СМИ авторы книжных «шедевров». В том числе и автор так называемого тотального диктанта Дина Рубина из Израиля.
На прошлой неделе в редакцию газеты поступило заявление секретариата правления Союза писателей России по поводу тотального диктанта «волшебницы русского слова» Дины Рубиной. Идея добровольного диктанта родилась в студенческом клубе гуманитарного факультета Новосибирского ГОСУДАРСТВЕННОГО университета, но для первого диктанта весной 2004 года выбрали все-таки Льва Толстого. А потом пошло. Для привлечения большего количества участников «Глум-клуб» (согласитесь, странное, даже кощунственное название для российских гуманитариев!) стали выбираться иные фигуры: в 2009 году читать текст пригласили певца и перформансиста Псоя Короленко, который сочиняет «песни с матерком»; в 2010 году автором текста стал Борис Стругацкий, а в 2011-м участникам продиктовал свое эссе Дмитрий Быков. И вот дошло до приезда в Новосибирск Рубиной. К тому же акцию захотели сделать всероссийской! Потому и родилось заявление писателей России: «Язык – это душа народа».
Секретариат правления Союза писателей России считает, что абсолютно правильно поступили в Ульяновской области, где заменили текст израильской писательницы Дины Рубиной на текст писателя Василия Пескова о жизни и творчестве великого русского художника Аркадия Пластова: «Причиной замены текста диктанта стало то, что писательница Дина Рубина широко использует в своих произведениях ненормативную лексику и, по сути дела пропагандируя ее творчество среди студенческой молодежи, организаторы диктанта тем самым ненормативную лексику утверждают как норму». «Я отношусь к мату как литератор, – сообщила в СМИ Дина Рубина. – Если табуированная лексика нужна в контексте, если она нужна характеру, то она нужна странице. Это слова русского языка, это определенный слой. И тут ничего не поделаешь. Если это перенасыщено, то это вредно и для страницы. Но если это эмоционально сильное слово, если это эмоциональный удар, который помогает подчеркнуть те или иные черты характера? Иной раз мне говорят: „Ну что же вы прям как Губерман“, или „А еще женщина…“» Дина Ильинична даже привела примеры того, где никак не обойтись без крепкого словца: «Представьте себе боцмана, который велел отдраить палубу. Палуба не отдраена. Что он говорит команде?» Но в России есть великолепная маринистика – от Новикова-Прибоя и Сергеева-Ценского до Валентина Пикуля, прекрасно обходящаяся без табуированной лексики.
В СМИ особый акцент, – говорится в заявлении писателей, – делается на том, что Дина Рубина является гражданкой Израиля. Не думаем, что это обстоятельство следует принимать во внимание при оценке ее творчества. Однако полагаем, что высокоталантливые россияне – татарские и башкирские, якутские и карельские писатели… не взялись бы за текст русского «тотального диктанта» в стране, где еще плодотворно работают такие величайшие носители русского языка, как Валентин Распутин, Виктор Лихоносов, Владимир Личутин, Пётр Краснов, Алексей Иванов и многие другие. Да и сама Дина Рубина вряд ли решилась бы учить культуре иврита в своем родном Израиле».
В своем заявлении писатели поддерживают ульяновскую инициативу ежегодно проводить массовый диктант по русскому языку в день рождения Пушкина, а накануне диктанта проводить неделю русского языка. По местным радио- и телеканалам могли бы с участием писателей пройти тематические передачи о русском языке, прозвучать произведения лучших современных поэтов и прозаиков, а в библиотеках могут состояться литературные встречи... Со своей стороны Союз писателей России готов оказать помощь всем, кто прилагает усилия по сбережению родного русского языка и кому дорога наша родная речь».
Да, вот в такие акции и надо вкладывать средства из 2,5 миллиарда рублей, которые, как сказал президент Владимир Путин, выделены на поддержку русского языка. Правда, каким структурам и как будет осуществляться программа, не уточнил. Но можно догадаться, судя по реакции на это заявление «держателей трона». Ярче всего она обозначилась в «Новой газете». Испытанный прием применила в нем опытная полемистка Латынина-старшая: она начала считать процент крови, уточнять место рождения и происхождение. «Посмотрим на русскую литературу под этим углом зрения! – восклицает она. – Кто годится для диктанта? Может, Николай Михайлович Карамзин, великий историк и реформатор русского языка? Упростил синтаксис, ввел новые слова, например, «промышленность», «человечность», «общественность». Но являются ли эти слова корневыми? Карамзин-то ведь не из корневой России, и вообще, Карамзин – это искаженное Кара-мурза, из татар он. Может, Василий Андреевич Жуковский, воспитатель наследника, именно ему было доверено обучать русскому языку императрицу Александру Фёдоровну? Но снова генетика подкачала: мать-то Жуковского была турчанка. Пушкин – известно кто. Не из корневой России: предок из Африки, эфиоп вроде. Да еще сам поэт – кощунник и матерщинник. Лермонтов – тоже некорневой: какой-то там шотландец Лермонт в предки затесался. И с русским языком у него проблемы… А уж сколько этих самых неприличных слов в его ранних стихах…»
И кровь измерила – «взяла на анализ», и количество скабрезностей в ранних стихах да письмах помянула. Будто это у великих патриотов России главное, словно нет классического корпуса великого наследия. Словно нет ответа Даля, кто он по национальности: «Я говорю и думаю по-русски!» Скажет о себе Рубина вслух, как Даль, как Карамзин и Пушкин, что она русская, не добавляя для точности «писательница»? Эх, Латынина, вздохну я как человек с немецкой и французской кровью, потому что мой прадед – Теодор Борм – был пленным 1812 года.
Пугалки и пассажи Дмитрия Быкова даже комментировать скучно: «Тотальный диктант выявил роковую трещину. Местное начальство не хочет, чтобы население проверяло свою грамотность по текстам недостаточно патриотичных авторов. Очевидно, что новосибирские организаторы тотального диктанта будут и впредь выбирать тексты не по губернаторскому, а по собственному разумению». Вот уже и «недостаточный патриотизм» приплел, но ведь об этом ни в Ульяновске, ни в заявлении ни словечка не было! Он поучает на пустом месте: «Невозможно объяснить членам Союза писателей России, что национальная принадлежность писателя не имеет отношения к качеству его текстов; вся их система ценностей построена на том, что важны только изначальные данности: национальность, пол, возраст, язык. Любить надо своих, то есть ту прозу, которая написана здесь». И это говорится о заявлении, где перечислены с особым пиететом «глубокоуважаемые и талантливейшие наши русскоязычные казахские писатели Олжас Сулейменов и Роллан Сейсенбаев, молдаванин Ион Друце, грузин Гурам Панджикидзе». Снова передергивание, какое-то политиканство. Но даже на эту пропагандистскую истерику умные читатели газеты достойно ответили. Цитирую.
Артемий Беспальчиков: «Книжки надо читать ,господа, а не устраивать скандал на ровном месте». А то вот Дима Быков договорился, что национальных писателей не бывает. Слава богу, он хоть русский язык знает, хоть и по диктанту Рубиной.
Бенцион Гольдман: «Новая», двойные стандарты? Почему когда гражданин Израиля заседает в совете федерастов, это вызывает возмущение в вас, а когда гражданка Израиля проводит тест на знание русского языка, вам это кажется нормальным? Мне это кажется диким. Так же, как диким кажется, когда Латынина, говоря о русских ученых, называет еврейские фамилии. Надо не стесняться и называть вещи СВОИМИ именами».
Вот и я на правах нечистокровного русского хочу ответить по существу. Как ни обвиняют усиленно русских в антисемитизме, но ведь это именно русские читатели плачут над судьбой Тевье-молочника, обмирают от скрипки Ойстраха, с обожанием цитируют стихи Пастернака, не думая о национальности автора. А вот в творчестве писателей, подобных Рубиной, живет непонятная высокомерность, а то и ненависть к представителям другой культуры (кстати, это сквозит и в цитировании Быковым и Латыниной отрывков самобытной прозы Владимира Личутина).
Александр Бобровhttp://www.voskres.ru/kolonka/bobrov51.htm