Украина-в моих стихах,памяти,крови...БеседаВ Международный день поэзии среди поэтов в соцсети „Фейсбук“ шло бурное обсуждение стихотворения нашей землячки, уманчанки по рождению, а ныне – известной московской поэтессы Натальи Лясковской. Она обнародовала свое стихотворение „Я сама себе – Украина“, которое мгновенно приковало к себе внимание всех, кого тревожит украинский вопрос в эти дни. Стихотворение сразу же записало русскоязычное радио в Испании, его прекрасно прочитала диктор испанского радио, урожденная полтавчанка Светлана Демидова. Напечатано оно и на немецких порталах. И всюду на него с единодушием откликаются – украинцы ведь живут по всему миру. Наше интервью – о том, как сложилась жизнь Натальи в Москве, и какую часть в ее сердце занимает малая родина.
Сегодня Наталья Лясковская – одна из лучших современных поэтесс, а еще – многогранная личность, способная удивлять и талантом, и острым умом, и своими достижениями. И своей дочерней любовью к Украине. Например, недавно она увлекла своих друзей в сети коллекцией „Мальвы в живописи“. А уж стихи Натальи, чей язык всегда расцвечен необычными украинскими словечками, неизменно вызывают горячий интерес и у читателей, и у коллег-писателей. Все в них так необычно и, несмотря на то, что они написаны на русском, – так по-украински!
Я сама себе – Украина!
Вы уж там, за таможенным тыном,
Без меня разбирайтесь: кто чей?
У меня здесь два сына и Нина,
Бабынастина греет ряднина
В знобизне московитских ночей.
Со стихов и начался наш разговор…
– Наталья, о чем были Ваши первые стихи? Кстати, на русском или украинском?
– Первые стихи сложились лет в восемь, на русском языке. Это мне самой удивительно, ведь я жила до школы почти постоянно у бабушки в селе Синьки Кировоградской области, где все вокруг разговаривали на украинском языке. Но мама и отец тогда говорили в семье по-русски, и училась я в русской школе. Перед занятиями я еще должна была успеть отвести младшего брата в детсад. Это было тяжкое поручение – брат детсад ненавидел и всю дорогу ныл. Чтобы отвлечься и не слышать его, я сочиняла стихи. Помню, в числе прочего, была длинная поэма „Бал цветов“: „Открылась дверь – в вельможных позах стоят заносчивые розы, танцует мальва с резедой…“ Стихи стали для меня личным пространством, убежищем, где я могла укрыться и делать, что хочу, потому что своей комнаты или даже угла у меня не было и укрыться со своими мыслями, мечтами, книгами было негде. Моей маме казалось, что чтение – это бессмысленное времяпрепровождение – только глаза портить! А я читала жадно, все подряд…
– Как получилось „оторваться“ от Украины?
– Я никогда от Украины не отрывалась! Да это и невозможно. Украина – в моих стихах, в моей памяти, в моей крови. Что бы там ни говорили и ни писали, как бы там у разных историков ни выходило, – образовался украинский язык два тысячелетия или двести лет назад, – какое это имеет значение для тех, кто родился и вырос в Украине, любит свою Родину, свой язык?! Но так сложилось, что я уже большую часть жизни живу в России, в Москве. Я точно также люблю и русский язык: „Ой, мамо-мова, ой, матушка-реченька – обе вы любы мне, кровные!“.
А уехала я потому, что Литературный институт, куда я очень хотела поступить, был только в Москве. Да и личные обстоятельства складывались так, что надо было уезжать – мама вышла замуж, родился ребенок, в 2-комнатной квартирке стало слишком тесно для пятерых… В Литинститут с первой попытки не поступила, работала на заводе, вышла замуж, родился сын. Когда ему исполнилось 4 года, я все-таки поступила на заочное Лита, в семинар замечательного поэта Евгения Винокурова. Учиться было нелегко – к тому времени развелась, с ребенком на руках. Выручала Украина: волокла на себе из Умани сумки, мешки с картошкой, закатки. Мне мои, конечно, помогали, но вернуться было некуда. Да и „большая жизнь“ моя уже была в России: работа, друзья, ребенок, литература.
– Получается ли приезжать в Умань?
– Приезжаю все реже: семья, работа. Очень скучаю, иногда прямо аж дух захватит – как вспомню что-то близкое, хочется все бросить и ехать туда, где мама, где родные могилы… Нет уже на свете моей бабушки Насти – главного человека в моей жизни. Как жаль, что я поздно поняла это и не успела ей многого сказать. Она была родом из Оренбурга, но еще юной девушкой приехала с родителями в Кировоградскую область, там-то и приглянулась моему украинскому деду. Бабушка пела песни на двух языках. Вставала в 4 утра, ложилась за полночь. Никогда не останавливалась – всегда в работе. Я о ней целую поэму написала „Яблоня – дерево рода“…
– Вспоминалась ли в Москве малая родина? Приходилось ли писать что-то об Украине, Умани, Черкассах, Днепре?
– У меня Украина в крови, в душе – значит, и в стихах, во всем – в образе жизни, во вкусах, в рисунках, вязании, шитье. Об Умани, о селе Синьках, о маме, бабушке Насте, брате Викторе и другом, дорогом мне в Украине, у меня много стихов, есть даже несколько циклов: „Домой!“, „Мальвы“, „Квиточка“. Стихи на украинском я стала писать довольно поздно, лет в двадцать, когда училась в Литинституте. Тогда же начала профессионально переводить с украинского стихи других поэтов, перевела и свои стихи. Детские стихи на украинском языке стали широко известны, когда я перевела свою книжку „Ежиные сказки“, вышедшую в 2002 г. в издательстве ОЛМА-пресс в Москве.
Йой, йожий світ – осяйне диво!
Там гарно, радісно, квітливо –
Чудовий край!
I кожне крихітне їжатко
Знай слухає, що каже татко:
– Запам’ятай!
І сонця щедрість на світанні,
Й прощальний промінець останній,
Усе збирай,
І лісових галяв дарунки,
І дощика освіжні струнки –
Все щирий рай!
Смарагдові навкруг левади,
Чуй, пташка виробля рулади,
Бузок цвіте…
Живи, дитя, люби родину,
Не нарікай на Батьківщину,
Бо те – святе!
– Как написалось стихотворение „Я сама себе – Украина?
– „Я сама себе – Украина“ написано более 6 лет назад, когда я почувствовала негативные изменения по отношению к русскоязычным в Украине, и мне это было больно, а сегодня оно обрело иное звучание, потому что точно такой же процесс пошел по отношению к тем, кто говорит на украинском языке. Это причиняет мне не меньшую сердечную боль. К сожалению, украинский язык используется сейчас как инструмент политический, а этого делать нельзя: язык прекрасен и ни в чем не виноват, нельзя связывать с ним политические процессы, происходящие в обществе. Украинцам, живущим в России, это стихотворение очень близко – оно выражает их мысли и чувства, переживания и боль.
– Чем сейчас, в Великий пост, занимается Наталья Лясковская? Знаю, что Вы расписываете пасхальные яйца, пишете иконы…
– Да, я человек православный. Хотя и была крещена, но росли мы в стране атеистической, и я до определенного времени как-то даже не задумывалась о вере. Но однажды пришла в храм и почувствовала себя так, словно вернулась в родной дом после долгого путешествия. Великий пост стараюсь провести соответственно: хожу в храм, пишу статьи на тему православия, расписываю подарки близким к Пасхе: деревянные яйца, куколки с пасхальным куличом в руках. Когда-то по благословению писала иконы – мечтаю вернуться к этому душеспасительному ремеслу, но бытовая суета пока не позволяет. Сейчас хочу закончить начатую несколько лет назад икону „Плач при кресте“ – к Страстной Неделе. Она почти готова, только левый край – не прописан… В 1990-е мои иконы выставлялись в России и Болгарии, одну из них – „Спас Благое Молчание“ – я подарила иеромонаху Роману. Я люблю дарить – иконы, игрушки, яйца радуют друзей и знакомых, а их радость радует меня.
– На сайте „Стихи.ру“ Вы пишете: „Все, что я делаю в этой жизни, я делаю ради сына Колечки“. Николай – студент МИФИ. Как Вы обычно празднуете Пасху?
– На Пасху мы с сыном прежде ездили в Ярославскую область, к нашему духовнику – отцу Сергию Вишневскому. Но вот уже несколько лет поехать не получается. Пойдем на Всенощную, а затем тихо разговеемся и проведем Светлую Неделю в любви и несуетной радости. Будем молиться, чтобы и в России, и в Украине был мир, чтобы и русские, и украинцы в лоне Православия обрели соборное единство!
Елена Буевич (Черкассы)
http://www.voskres.ru/interview/buevich.htm