Лена
Пользователь
Сообщений: 73
православная
|
|
« : 05 Июля 2009, 12:46:30 » |
|
.
|
|
« Последнее редактирование: 21 Ноября 2010, 21:12:19 от Александр Васильевич »
|
Записан
|
|
|
|
Михаил Филиппов
|
|
« Ответ #1 : 05 Июля 2009, 13:32:05 » |
|
Ну а что же автор тогда использует сам слово "имидж" без кавычек? Дресскод - это круто. Но использовано совершенно неправильно. Вот если спросить, например, что означает Dress Code - Samart Casual. Английский язык - язык бизнеса. По-видимому, таких вещей с языком не избежать. Но я думаю, что все эти молодежные дела - это явление чисто возрастное. Чтобы в это по-настоящему втянуться, надо жить заграницей.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Anna
|
|
« Ответ #2 : 05 Июля 2009, 17:53:53 » |
|
Сейчас уже не услышите словосочетание " местами дожди".Теперь модно говорить на -английский манер " локальные" дожди.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Александр Васильевич
Глобальный модератор
Ветеран
Сообщений: 106499
Вероисповедание: православный христианин
Православный, Русская Православная Церковь Московского Патриархата
|
|
« Ответ #3 : 05 Июля 2009, 19:11:00 » |
|
Английский язык - язык бизнеса. По-видимому, таких вещей с языком не избежать. Но я думаю, что все эти молодежные дела - это явление чисто возрастное. Чтобы в это по-настоящему втянуться, надо жить заграницей.
Дорогой Михаил! Конечно же многие термины волей-неволей приходится заимствовать. Но есть вещи, которые для русского языка совершенно непонятны. Например, слово "креативный", "креативность". Мне приходится общаться с молодыми людьми и я всегда их спрашиваю значение этого слова. Удивительно, но 100% не знают, что это означает. Говорят, что "это хорошо", "это круто" и т.п. Даже, если помните, незадачливый министр образования Фурсенко (он-то уж должен, просто обязан быть в курсе, что этот термин означает!), изрёк модное словечко совершенно не к месту: "Высшая математика убивает креативность". И когда молодым людям я объясняю, что "креативный" и "креативность" означают "творческий", "творчество" - они недоумевают и перестают употреблять это заграничное словцо. Во Христе А.В.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Михаил Филиппов
|
|
« Ответ #4 : 05 Июля 2009, 21:15:27 » |
|
Английский язык - язык бизнеса. По-видимому, таких вещей с языком не избежать. Но я думаю, что все эти молодежные дела - это явление чисто возрастное. Чтобы в это по-настоящему втянуться, надо жить заграницей.
Дорогой Михаил! Конечно же многие термины волей-неволей приходится заимствовать. Но есть вещи, которые для русского языка совершенно непонятны. Например, слово "креативный", "креативность". Мне приходится общаться с молодыми людьми и я всегда их спрашиваю значение этого слова. Удивительно, но 100% не знают, что это означает. Говорят, что "это хорошо", "это круто" и т.п. Даже, если помните, незадачливый министр образования Фурсенко (он-то уж должен, просто обязан быть в курсе, что этот термин означает!), изрёк модное словечко совершенно не к месту: "Высшая математика убивает креативность". И когда молодым людям я объясняю, что "креативный" и "креативность" означают "творческий", "творчество" - они недоумевают и перестают употреблять это заграничное словцо. Во Христе А.В. Александр Васильевич. Я полностью с Вами согласен. Говорить слова, смысл которых не знаешь, а только потому что мода такая - это все равно что расписаться в собственной неграмотности и просто дури. Я неплохо знаю английский язык, как устно, так и писменно, а поэтому знаю, что говорю. В некоторых случаях английский язык действительно оказывается более практичным, чем русский, хотя бы потому, что там очень много времён и все они имеют определенный смысл. То есть можно очень точно на нем описать какое-то действие, что важно в деле и работе. В русском или немецком языках в этом смысле иногда приходится "изгалаться". Одни и те же книги на немецком и английском языках на немецком всегда гораздо толще. Но на самом деле все прелести английского на этом заканчиваются. Если говорить о творчестве, то английский язык как раз "некреативен". Ему в этом плане как раз не хватает выражения все тех оттенков, которые можно выразить на других языках, даже из тех же латинских языков по происхождению. Немецкий язык, я уверен, не оставляет английскому шансов. А что уж о нашем языке? Именно поэтому меня точно также раздражает "креативность" нашего господина Фурсенко.
|
|
« Последнее редактирование: 05 Июля 2009, 23:49:02 от Михаил Филиппов »
|
Записан
|
|
|
|
Михаил Филиппов
|
|
« Ответ #5 : 06 Июля 2009, 03:31:46 » |
|
Кстати, в статье есть ряд неточностей. Crazy - это не безумие. Безумие это madness или mad (безумный). Дословный смысл crazy скорее - "придурок", "чокнутый". Кроме того, на счет "Dress Code". Я писал уже. Это понятие применяется в основном на светских приемах, мероприятиях или для обозначения официальной формы одежды в каких-то солидных организациях. Вообще, это понятие интересное. Высший пилотаж такой. Здесь всевозможные приказчики (менеджеры) и торговцы (мерчендайзеры) нервно курят в сторонке, потому что у них мозги окончательно лопаются от терминов. Распространить Dress Code на детей - это оригинально. Я думаю, что это была чья-то шутка, а автор не понял. Более подробно можно здесь прочитать: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81-%D0%BA%D0%BE%D0%B4Честно говоря, термины "экофлет", "таун-хаус" и "блин-хаус" у меня мозг переклинили сначала. Первый звучит как "котлета", второй как "дом для дебилов", а третий вообще почти матерно.
|
|
« Последнее редактирование: 06 Июля 2009, 03:41:50 от Михаил Филиппов »
|
Записан
|
|
|
|
Владимир К.
Модератор
Ветеран
Сообщений: 3940
Православный, Русская Православная Церковь
|
|
« Ответ #6 : 06 Июля 2009, 04:58:20 » |
|
Кроме того, на счет "Dress Code". Я писал уже. Это понятие применяется в основном на светских приемах, мероприятиях или для обозначения официальной формы одежды в каких-то солидных организациях. Уважаемый Михаил! Не сочтите за придирку - я только хочу отметить складывающуюся российскую особенность употребления слова дресскод. Вы говорите о формальном значении этого американо-английского понятия, а в России уже под "солидной организацией" понимается и армия - все эти кагальные "публицисты", оккупировавшие СМИ, вполне серьезно называют дресскодом военную форму, хотя по-русски о таком сказано очень точно - масло масляное. Я думаю, что тут не без влияния двуязычия, которое имеют многие эти "публицисты" - идиш в семейной обстановке и русский "на основной работе". Видимо, после освоения английского, он также "креативно" преобразовывается, как русский под влиянием идиша. Я напомню такие известные "выражения": две большие разницы, что вы себе думаете, чтоб вы так жили и т.д. Все это, конечно, очень спорно, но особенность складывающегося употребления английских выражений в России, мне кажется, Вы воспринимаете не совсем правильно. Владимир К.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Михаил Филиппов
|
|
« Ответ #7 : 06 Июля 2009, 10:09:59 » |
|
все эти кагальные "публицисты", оккупировавшие СМИ, вполне серьезно называют дресскодом военную форму, хотя по-русски о таком сказано очень точно - масло масляное. Я думаю, что тут не без влияния двуязычия, которое имеют многие эти "публицисты" - идиш в семейной обстановке и русский "на основной работе". Видимо, после освоения английского, он также "креативно" преобразовывается, как русский под влиянием идиша. Я напомню такие известные "выражения": две большие разницы, что вы себе думаете, чтоб вы так жили и т.д. Все это, конечно, очень спорно, но особенность складывающегося употребления английских выражений в России, мне кажется, Вы воспринимаете не совсем правильно. Владимир К.
Дур-дом, конечно. Я не встречал такого, но я так понимаю, что это все "гламурные" СМИ. Если так, то на мой взгляд - это безграмотность.
|
|
« Последнее редактирование: 06 Июля 2009, 10:14:19 от Михаил Филиппов »
|
Записан
|
|
|
|
Anna
|
|
« Ответ #8 : 06 Июля 2009, 12:21:45 » |
|
Испанцы или французы даже слово компьютер переводят на свой язык. Английские термины спокойно заменяют. У нас лишь на канале Россия говорят не "премьер", а председатель правительства,как положено. От "локальных дождей " уже режет слух. И ещё одна модная тенденция особенно у молодежи. Они теперь говорят по-русски ,как будто переводят с английского. Обратите внимание ,как они по-русски теперь фразы строят , будто прямой перевод с английского , и какие интонации используют при этом , запуская "петушка" зачем-то,это когда ,вдруг, фраза заканчивается на высокой ноте ( особенно девочки) практически переходят на визг в конце фразы,при этом дикция у них невнятная,на английский манер. Это сейчас ну очень считается "креативным" Ну что с ними делать? Молодежи негде послушать грамотную речь. По ТВ уже запросто можно услышать "звОнят" и "твОрог". Моя бы преподавательница русского языка за этот "твОрог" сразу бы двойку влепила. Правильно: "звонЯт" и "творОг". И почему-то все стали склонять географические названия на "о",ссылаясь,что это "топонимы"( тоже заимствование).Ну и что,что топонимы. Это в английском языке для них есть отдельное правило, а в русском языке они подчинены общим правилам. Митино,Бирюлёво,Ясенево.... и т.д. Не склоняются они ! Нельзя говорить " в Митине", нужно говорить в Митино,потому что это не Митин.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Михаил Филиппов
|
|
« Ответ #9 : 06 Июля 2009, 12:29:01 » |
|
Испанцы или французы даже слово компьютер переводят на свой язык. Английские термины спокойно заменяют. У нас лишь на канале Россия говорят не "премьер", а председатель правительства,как положено. От "локальных дождей " уже режет слух. И ещё одна модная тенденция особенно у молодежи. Они теперь говорят по-русски ,как будто переводят с английского. Обратите внимание ,как они по-русски теперь фразы строят , будто прямой перевод с английского , и какие интонации используют при этом , запуская "петушка" зачем-то,это когда ,вдруг, фраза заканчивается на высокой ноте ( особенно девочки) практически переходят на визг в конце фразы,при этом дикция у них невнятная,на английский манер. Это сейчас ну очень считается "креативным" 1. У англичан используется ударение практически всегда на первый слог. Вы описываете скорее французкие или немецкике манеры. 2. Британский Английски язык, кроме северного диалекта (Ливерпуль, Манчестер), как раз звучит вполне внятно и чётко. Небрежность в произношении свйоственна американцам.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Anna
|
|
« Ответ #10 : 06 Июля 2009, 12:36:37 » |
|
1. У англичан используется ударение практически всегда на первый слог. Вы описываете скорее французкие или немецкике манеры. 2. Британский Английски язык, кроме северного диалекта (Ливерпуль, Манчестер), как раз звучит вполне внятно и чётко. Небрежность в произношении свйоственна американцам.
Конечно,глотают фразы на американский манер. Но это все-равно английски язык. Про ударения я говорила в фразах, а не словах. В фразах тоже есть ударения,некоторые слова произносятся интенсивнее других. Вот теперь модно говорить как американцы,с ударением в конце фразы.Окончание фразы звучит выше по тону и даже до визга. И построение предложения не по-русски , а калька с английского.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Михаил Филиппов
|
|
« Ответ #11 : 06 Июля 2009, 13:35:14 » |
|
1. У англичан используется ударение практически всегда на первый слог. Вы описываете скорее французкие или немецкике манеры. 2. Британский Английски язык, кроме северного диалекта (Ливерпуль, Манчестер), как раз звучит вполне внятно и чётко. Небрежность в произношении свйоственна американцам.
Конечно,глотают фразы на американский манер. Но это все-равно английски язык. Про ударения я говорила в фразах, а не словах. В фразах тоже есть ударения,некоторые слова произносятся интенсивнее других. Вот теперь модно говорить как американцы,с ударением в конце фразы.Окончание фразы звучит выше по тону и даже до визга. И построение предложения не по-русски , а калька с английского. Такие манеры не свойственны английскому языку. Так немцы говорят, так как у них глаголы во всех придаточных предложениях в конец предложения ставятся. Есть и другие причины на такие интонации. Так что это именно построение фраз. Ну что Вы мне тут говорите. У меня двое детей, которым все время приходится делать замечания за германизмы в русском. У Вас там "московские распальцовки", столичная спесь, а не американизмы. Я помню, еще в 1991 году, хотя мне и было 17 лет, когда я был во Владивостоке, меня поражало, на сколько чистая была там русская речь и приветливые без гонора люди.
|
|
« Последнее редактирование: 06 Июля 2009, 15:05:24 от Михаил Филиппов »
|
Записан
|
|
|
|
|