Русская беседа
 
31 Октября 2024, 09:19:40  
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
 
Новости: ВНИМАНИЕ! Во избежание проблем с переадресацией на недостоверные ресурсы рекомендуем входить на форум "Русская беседа" по адресу  http://www.rusbeseda.org
 
   Начало   Помощь Правила Архивы Поиск Календарь Войти Регистрация  
Страниц: [1]
  Печать  
Автор Тема: Греческие верующие — против перевода богослужения на современный язык  (Прочитано 2555 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
протоиерей Георгий Завгородний
Администратор
Ветеран
*****
Сообщений: 1142


Русь Святая! Храни Веру Православную!


Просмотр профиля
Православный священник
« : 31 Января 2011, 14:36:03 »

16 января в храме города Волоса на праздничной вечерне в честь прп. Антония Великого, которую возглавил митрополит Димитриадский и Алмирский Игнатий, произошел инцидент. Когда в ходе службы владыка начал чтение главы из книги Премудрости Соломона на современном греческом языке (димотики), некоторые из собравшихся стали выкрикивать: "Преосвященный, не на димотики. Читайте текст на древнегреческом!" Возникший шум помешал митрополиту продолжить чтение.

"Знайте, что некоторые сейчас снимают на видео и пробуют создать проблему. Хотят показать, что реагируют на нее, — обратился к верующим владыка Игнатий. — Тексты Ветхого Завета учительные, но не являются молитвами Церкви. Я, по крайней мере до сих пор, не читал молитвы на димотики, как мог бы это сделать по примеру других архиереев".

Поскольку голоса и протесты не умолкали, один из священников попросил выпроводить из храма тех, кто не желает участвовать в Божественной Евхаристии. Наконец, митрополит Игнатий пообещал, что будет читать тексты как на древнем, так и на новогреческом, что и начал делать, а затем перешел только на новогреческий, чем вызвал новые волнения присутствующих.

На следующий день митрополит Игнатий открыл Школу литургического языка, в присутствии множества людей, желающих обучаться. "Я сильно беспокоюсь. Не столько за тех, кто с годами стал знаком со службой, кто жил и живет в богослужении тем способом, который благословил Бог. Особенно сильно я беспокоюсь о новичках. Меня тревожит, какой будет наша церковность 10, 20, 30 лет спустя, какой будет связь нашей молодежи с литургической жизнью Церкви", — сказал владыка Игнатий.

"Я разделяю мнение молодых, которые мне говорят, что не понимают литургический язык, и констатирую факт, что мы не научили наших детей любить его, — подчеркнул иерарх. — Этот язык есть наше сокровище. На нем написано Евангелие. И сегодня мы его теряем, забываем день ото дня. И дальнейшее развитие ситуации в школах станет еще более трагическим, как кажется..."

21 января в передаче "Скай тора", комментируя выступления мирян против чтения текстов Ветхого Завета на новогреческом, владыка Игнатий среди прочего отметил: "Поверьте мне, когда я читаю тексты Ветхого Завета на димотики, верующие как будто слушают вторую, совершенно новую проповедь. Абсолютно необходимо, чтобы стали понятными те тексты, которые в храме в это время преподносятся невразумительно".

Греческий язык уже несколько веков существует в двух формах: в нем соседствуют "кафаревуса" — архаизированный язык, очищенный от заимствований и приближенный к древнегреческому (в частности, очень близкий к языку Нового Завета и языку Византии, на котором и составлены православные службы) и "димотика" — разговорный язык, который в современной Греции практически полностью вытеснил кафаревусу. В Элладской Церкви Евангелие и литургические тексты читаются только в оригинале — на языке полутора-двухтысячелетней давности.

Переводы Нового Завета на димотику не раз приводили к крупным волнениям. Первая попытка перевести Литургию датируется 1980-ми годами (пер. митрополита Козанийского Дионисия). В 1990-х служить на димотике стал митрополит Килкисский Апостол: его дважды вызывали по этому поводу в Синод для объяснений. В 2000 году Предстоятель ЭПЦ архиепископ Афинский Христодул начал вводить чтение евангельских и апостольских текстов на димотике в афинских храмах, но спустя несколько месяцев оставил это начинание из-за протестов консервативной части греческих верующих.

Несколько лет назад в Элладской Православной Церкви ради миссионерских целей и, прежде всего, ради привлечения молодёжи в храмы был проведён эксперимент по введению современного языка богослужения, который закончился полной неудачей: нововведение не вызвало заметного интереса у молодёжи.

Весной 2010 года Святейший Синод Элладской Церкви осудил употребление димотики на богослужениях. "Синод сохраняет верность тому языку, на котором традиционно совершается св. Литургия и свв. Таинства. Любой перевод литургических текстов может создать неурядицы в Церкви", — сказано в декларации Синода.

Православие и мир, Русская народная линия


--------------------------------------------------------------------------------

Записан

С ув. прот. Георгий
Страниц: [1]
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Valid XHTML 1.0! Valid CSS!