Русская беседа
 
23 Ноября 2024, 04:41:21  
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
 
Новости: ВНИМАНИЕ! Во избежание проблем с переадресацией на недостоверные ресурсы рекомендуем входить на форум "Русская беседа" по адресу  http://www.rusbeseda.org
 
   Начало   Помощь Правила Архивы Поиск Календарь Войти Регистрация  
Страниц: [1]
  Печать  
Автор Тема: Алексей Константинович Толстой. Полное собрание сочинений и писем  (Прочитано 3219 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Александр Васильевич
Глобальный модератор
Ветеран
*****
Сообщений: 106498

Вероисповедание: православный христианин


Просмотр профиля WWW
Православный, Русская Православная Церковь Московского Патриархата
« : 28 Июля 2017, 05:00:11 »

Алексей Константинович Толстой

Полное собрание сочинений и писем

Вышел в свет I-й том



Предпринятое нами академическое собрание сочинений А. К. Толстого в пяти томах представляет собой первое полное научно-критическое издание всех известных на сегодня произведений писателя (включая написанные на иностранных языках, созданные в соавторстве, переводы) и его писем.

Лирика, поэмы, былины, баллады А.К. Толстого при его жизни печатались в периодических изданиях и сборнике и единожды вышли собранием (С-67).

Проза и драматургия печатались в журналах, выходили отдельными изданиями, но в составе собраний до 1882 г. не появлялись. Двухтомное собрание стихотворных произведений (ПССтих-76) было напечатано после смерти писателя, однако Толстой деятельно участвовал в его подготовке.

Произведения Толстого, остававшиеся в его архиве, в его письмах у корреспондентов, ходившие в списках, после 1875 г. публиковались в журналах, и часть их вошла в издание: Толстой А.К. Полное собрание сочинений: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Цертелева. СПб., 1882-1883. Это собрание, с небольшими изменениями, переиздавалось до 1906 г. В значительно пополненном составе вышло новое издание: Толстой А.К. Полное собрание сочинений: В 4 т. / С портретом графа Алексея Толстого и критико-биографическим очерком С.А. Венгерова. Примечания и варианты подготовил П.В. Быков.] СПб., 1907-1908. Здесь было положено начало разысканиям и критической подготовке к печати текстов писателя. Одновременно А. Лиронделем и А.А. Кондратьевым собирались биографические и творческие материалы, вошедшие в их книги, В.И. Срезневским были проведены систематизация и научное описание сохранившейся части архива Толстого, переданной в Академию наук С.П. Хитрово.

Позже, в 1922 г., еще одну уцелевшую часть архива, принадлежавшего семейству Хитрово, Л.Б. Модзалевский обнаружил в бывшем имении Толстого Пустыньке и передал в Рукописный отдел Пушкинского Дома при Российской академии наук. Издательство «Советский писатель», запланировавшее выпуск двухтомника произведений А.К. Толстого в серии «Библиотека поэта», поручило его подготовку И.Г. Ямпольскому. Модзалевский стал рецензентом этого труда и дал ему весьма высокую оценку. Так появились научно-критические издания Бп-37 и Бп-39. На основании этих авторитетных изданий печатались в дальнейшем многочисленные собрания, в том числе подготовленное Ямпольским СС-63/64, дополненное несколькими новыми текстами (хотя в части стихотворений менее полное, чем Бп-37) и включающее прозу и избранные письма. Работа была успешно продолжена Е.И. Прохоровым, подготовившим издание ПССтих-84. И.Г. Ямпольский занимался творчеством поэта до конца своей жизни; впоследствии результаты этой работы — уточнения, некоторые дополнения к примечаниям, вступительная статья — вошли в научно-критическое издание НБП, повторенное в 2006 г.

11редставленное в названных изданиях текстологическое и комментаторское обеспечение наследия Толстого, при значительных для своего времени достижениях, требует сегодня весьма существенной переработки, расширения и дополнения. Во-первых, необходимо не выборочное и частичное предъявление имеющихся редакций и вариантов, а наиболее полный их свод, в котором использованы все доступные источники (с точными отсылками к ним) и исчерпывающе отражена авторская работа над текстом. Во-вторых, требуется более детальный и развернутый комментарий, как историко-литературный, биографический, исторический, лингвистический, так и реальный, чтобы воссоздать жизненный и культурный контекст творчества. Такие цели ставит настоящее издание, учитывающее, разумеется, все сделанное предшественниками.

* * *

В поэтическом наследии А.К. Толстого выделяются две основные части, которые очевидно неравнозначны в творческо-биографическом и, следовательно, в историко-литературном отношении.

Одна часть — произведения, включавшиеся самим автором в прижизненные собрания. Напомним, что тексты второго из них (ПССтих-76), хотя оно и вышло после смерти писателя, почти полностью им подготовлены и должны быть отнесены к прижизненным литературным трудам Толстого. Включаемые в собрания произведения подвергались авторской правке, зачастую имели различные редакции и варианты; в итоге творческой работы над ними складывались окончательные тексты и состав собрания, в чем выражалась воля автора. Именно таково значение прижизненного собрания его стихотворных произведений (С-67) и в еще большей степени — Полного собрания стихотворений (ПССтюс-76), которое Толстой начал готовить летом 1874 г., но завершить не успел. Хорошо осведомленный о литературных делах поэта Д.Н. Цертелев в своих «Записках о графе Алексее Константиновиче Толстом» (датированных 3 ноября 1875 г.) сообщал: «Минувшей зимой гр<аф> Т<олстой> совершенно приготовил к изданию “Второе собрание стихотворений”. В него вошли все стихотворения, напечатанные со времени издания первого собрания, — многие из них с дополнениями и изменениями» (ПД, ф. 293, он. 1, № 1544, л. 11 — 11 об.). Речь идет о ПССтих-76, издатель которого М.М. Стасюлевич утверждал, что это издание, «хотя и посмертное, является в свет тщательно просмотренное самим автором, и с текстом, не только исправленным им собственноручно, но местами и измененным, сравнительно с изданием первого собрания и печатью в журналах. Первое собрание исправлено автором по печатному тексту карандашом, а новые стихотворения второго десятилетия (1866-1875 гг.) были переписаны в особую тетрадь и проверены им самим, за исключением “Дракона”, явившегося в печати почти в самый день смерти гр. А.К. Толстого» (ПССтих-76. Т. 1. С. IV). У нас нет причин не доверять утверждению Стасюлевича, тем более что к выпускаемому им собранию очень внимательно откосилась

С.А. Толстая, напоминавшая издателю о желаниях мужа; указав на некоторые недочеты, она осталась довольна изданием. Свидетельство Стасюлевича подтверждается и сличением текстов его издания с печатными и рукописными источниками; таким образом, это издание можно считать базовым для установления основных текстов большинства стихотворных произведений. (В некоторых случаях для основного текста мы выбирали иной источник, что мотивируется в комментариях.)

Мы исходим из того неоспоримого факта, что составление самим автором поэтической книги и подготовка им к печати входящих в нее текстов занимает весьма важное место в его творческой работе, и следуем текстологическому принципу, по которому стихотворения поэта публикуются по прижизненным собраниям, подготовленным самим автором или при его ближайшем участии, а тексты, в эти сборники не входившие, выделяются в особый раздел.

Другая часть поэтического наследия Толстого — оригинальные стихотворения, не включавшиеся им в собрания, хотя те из них, которые публиковались в журналах при его жизни, он подчас также редактировал. В том, что Толстой не включал их в готовившееся им в 1875 г. собрание стихотворений, следует видеть выражение авторской воли, хотя некоторую (отнюдь не главную) роль здесь могли играть и причины нетворческого свойства (цензурные и редакционные условия, отношения с теми или иными лицами и т. п.). Характерно, что Толстой решил не печатать в ПССтих-76 около 30 уже опубликованных прежде стихотворений, опусы Козьмы Пруткова, не публиковавшиеся сатирические и юмористические стихотворения, ранние произведения, экспромты и шутки, свои стихотворения на немецком и французском языках, не говоря уже о незавершенных текстах. Научно-критическое издание поэтического наследия должно учитывать это обстоятельство (как то сделано и в ПССтих-84. Т. 1). Поэтому в настоящем собрании сочинений мы, соблюдая общее традиционное распределение произведений gо жанрово-хронологическому принципу, выделяем в два раздела указанные выше части поэтического наследия А. К. Толстого и помещаем их, соответственно, в первый и второй тома. При этом мы не воспроизводим композицию прижизненных собраний, поскольку у нас нет данных, указывающих, в какой мере она определялась издателями, а в какой автором.

Стихотворения, напечатанные после смерти Толстого (ПССтих-76, раздел «Последние стихотворения») и им перед публикацией не просмотренные, включаются во второй том настоящего собрания сочинений. Напечатанные в прижизненных собраниях незавершенная драма «Посадник», драматическая поэма «Дон Жуан» помещены в том драматургии Толстого. Стихотворные переводы, как входившие, так и не входившие в прижизненные издания, печатаются во втором томе.

Состав данного собрания следующий:

том 1 — оригинальные произведения, подготовленные Толстым для прижизненных собраний: лирика, былины, баллады, притчи, поэмы, повесть в стихах;

том 2 — произведения, не включавшиеся Толстым в прижизненные собрания: стихотворения разных жанров, тексты, входившие в корпус «Козьма Прутков», коллективное, стихотворные мелочи, переводы, стихотворения на немецком и французском языках, приложения;

том 3 — драматические произведения, приложения;

том 4 — художественная проза, статьи, приложения;

том 5 — дневник, письма.

В последний том входят письма Толстого, тексты которых имеются сегодня в печатных и архивных источниках. Однако было немало и других писем, в свое время доступных А. Лиронделю и А. А. Кондратьеву, но до нас не дошедших. Судьба их пока неизвестна. Не установлено также, сохранилось ли значительное число писем, на которые есть косвенные указания.

Все тексты заново сверены с имеющимися рукописными и печатными источниками; установлены канонические тексты произведений Толстого, помещаемые в основных разделах томов. Для этого исследовались архивные фонды РГБ, РГАЛИ, ИРЛИ, ГЛМ, фонды РНБ, РГИА, СПбГТБ, фонды цензурного ведомства, учреждений и лиц, с которыми была связана служебная деятельность Толстого.

В ходе исследования выявлены не учтенные в прежних изданиях автографы и списки произведений писателя, документы, относящиеся к его жизни и творчеству, его неопубликованные письма, а также письма к Толстому и с упоминанием о нем. Эти материалы используются в ходе текстологической подготовки наследия Толстого и создания научного аппарата для настоящего издания. С выходом этого издания все литературное наследие А. К. Толстого будет представлено в полном, научно выверенном виде, тем самым главные историко-литературные проблемы, связанные с его творчеством, будут решены.

В разделе «Другие редакции. Варианты. Наброски» этого и последующих томов впервые с необходимой полнотой и с точным обозначением источников приводятся рукописные и печатные редакции, варианты, разночтения, наброски художественных текстов, а также авторская правка. Полнота свода ограничивается только тем обстоятельством, что часть архива писателя утрачена и не ко всем его произведениям такие материалы сохранились. Но и те, что находятся в нашем распоряжении, позволяют детально представить ход его творческой работы. Не включены в раздел лишь несколько повторяющихся с мелкими разночтениями черновых набросков стихов в записных книжках Толстого и лишь в тех случаях, когда разночтения не отразились в последующей работе над текстом.

В комментариях указываются первая публикация произведения, источники текста и источник, по которому печатается произведение в настоящем издании. Подробные описания источников, приведенных в перечне «Основные источники», в комментариях не даются. Затем следуют историко-литературный, лингвистический, биографический, исторический, реальный комментарии. Публиковавшиеся прежде переводы иноязычных текстов сверены с имеющимися подлинниками, при необходимости исправлены или же дан наш перевод — в таких случаях указываются источник и язык подлинника, а затем — имеющаяся публикация другого перевода. Если текст переводится впервые, указывается только язык подлинника. В лингвистическом комментарии курсивом указывается, к какому языку, говору, диалекту относится текст, выражение или слово; при этом используются общепринятые сокращения.

Далее перечисляются композиторы, положившие на музыку комментируемый текст, и приводятся сведения о переводах на иностранные языки.

Для датировки многих толстовских произведений (прежде всего лирических) нет прямых и точных данных. Толстой обычно не ставил даты в автографе; в первых публикациях авторские даты редки. Время написания не датированных произведений приходится устанавливать по косвенным данным и зачастую определять широкими хронологическими рамками.

Пытаясь решить проблему датировки, Е.И. Прохоров обратился к так называемому «Альбому В. Жемчужникова» и усмотрел в расположении текстов в альбоме некоторый хронологический порядок. Аргументация исследователя кажется обоснованной, и предлагаемые им датировки могут быть приняты. Наши разыскания позволили уточнить многие датировки предыдущих редакторов относительно текстов с проблематичной хронологией; необходимые обоснования приводятся в комментариях. Наиболее определенными указаниями на временную отнесенность произведения являются свидетельства Толстого в письмах и других документах, местоположения автографов, косвенные сведения или, за отсутствием перечисленного, время первой публикации — с учетом пересылок, набора, печатания, цензурова- ния и пр. Во всех подобных случаях даты обозначаются редакторским курсивом под основным текстом. Прямым шрифтом под текстом воспроизводятся даты, имеющиеся в автографе или в публикации.

Редакторские даты произведений и документов, созданных в России, и даты событий, в ней происходивших, приводятся по старому стилю. Для текстов, созданных в Европе, и для событий, там происходивших, указывается двойная дата: по старому и — в скобках — по новому стилю, как то делал обычно и Толстой в письмах из-за границы.

Об имеющейся в публикациях подписи автора в комментариях не сообщается, если она дана там в обычном виде («Гр. А. Толстой», «Гр. А.К. Толстой»).

Художественные, литературно-бытовые, деловые, эпистолярные тексты Толстого (как и все сопутствующие тексты дореволюционного периода, кроме относящихся к ХП-ХУИ вв.) печатаются в современной орфографии и в соответствии с действующими ныне нормами письменной речи.

Вместе с тем учитывается, что во многих случаях (и их у Толстого больше, чем у других поэтов его эпохи) нормированная литературная речь в его текстах осложняется и видоизменяется под воздействием внелитературных и архаических языковых традиций.

Это происходит, во-первых, при использовании Толстым грамматических форм, свойственных обыденной народной речи («А и много про нее лыгано...» — «Правда»), в том числе и тогда, когда автор включает такие формы в собственную речь, а не только создает образ ее естественного носителя. Во-вторых, при использовании грамматических и синтаксических (связанных с особенностями ритмико-интонационного строя) форм, свойственных фольклору («А какая то другая думушка, / Что ни высказать, ни вымерить, / Ни обнять умом, ни окинути?» — «Вырастает дума, словно дерево...»). В-третьих, при использовании исторических языковых форм — как в произведениях с сюжетом и персонажами, принадлежащими к отдаленному прошлому, так и в собственной речи Толстого, когда он воспроизводит или имитирует речь былых эпох или же обыгрывает исторические реалии (в «Истории государства Российского...»: «Составил от былинок / Рассказ немудрый сей / Ху- дый смиренный инок, / Раб Божий Алексей»; в письме к Н.И. Костомарову: «Написах и отправих днесь мужу, Стасюлевичу рекому, иже на Галерной, гистрионово игрище мое...»).

Кроме того, сохраняются наиболее характерные для речевой личности Толстого особенности грамматических форм и пунктуации, а также некоторые грамматические формы того времени. Так, например, сохранено неправомерно измененное правилами орфографии послереволюционного периода окончание -и в предложном падеже существительных среднего рода на -ье, поскольку с этим окончанием слово получает более точное значение, исключающее двусмысленность («Торопит его в нетерпеньи...», «Хвалить Творца и славить в песнопеньи...», «Моя душа в надежде и в сомненьи...»; ср. смысл выражения с такого рода существительным в винительном падеже: «Входит он во просторное зданье»). Толстой был внимателен к соблюдению упомянутого правила в своих текстах и в письме к М.М. Стасюлевичу от 15 (27) января 1874 г. не преминул указать на ошибку в строфе 78 стихотворной повести «Портрет», опубликованной в «Вестнике Европы»: вместо нужного «На цыпочках, в торжественном молчаньи — напеч<атано>: молчаншъ». Сохранены для передачи историко- и социально-языкового колорита формы «скрыпят», «скрыпка», «Бетговен», «грохочат», «без песней», «мочалы вокруг сапогов» и некоторые иные. Сохраняются написания «лирисм», «нигилисм», «атависм», «ценсура» и т. п., отражающие произношение соответствующих французских слов и свойственные билингвизму Толстого и образованного общества того времени. В отношении Толстого, однако, правильнее говорить не только о русско-французском билингвизме, но о полилингвизме, имея в виду его столь же свободное владение немецким языком; но германизмы в русской речи встречаются у него довольно редко.

Употребление прописных и строчных букв, не всегда последовательное у Толстого, унифицировано и в большинстве случаев приведено в соответствие с современными писателю нормами. При этом в титулах лиц Императорского Дома все слова пишутся с прописной буквы как в именовании, так и в обращении. Дворянские титулы и названия церковного сана даются со строчной. В официальных и этикетных обращениях к лицам, имеющим титулы барона, графа, князя, чины, церковный сан, с прописной пишется местоименная часть, со строчной — предикатная, как и в общепринятом косвенном именовании их (Ваше сиятельство, Ваше высокопревосходительство, Ваше преосвященство, просьба Его высокоблагородия). В названиях высших и центральных государственных учреждений, а также должностей возглавляющих их лиц прописная буква используется в начальных и специфических частях названия (Министерство Императорского Двора, Министр внутренних дел, Товарищ Министра народного просвещения, Обер-прокурор Святейшего Синода). С прописной буквы пишутся все именования священных лиц (и относящиеся к ним местоимения), религиозных событий, актов и священных книг, предстоятелей христианской религии (Бог, Троица, Богоматерь, Спаситель, Распятие, Воскресение, Преображение, Святое Причастие, Священное Писание, Ветхий Завет, Евангелие, Священное Предание, Патриарх, Папа Римский и др.), слово «Церковь» в значении исторической институции христианской общины, а также именования священных книг иудаизма (Закон, Тора, Талмуд) и священных лиц и книг ислама (Аллах, Пророк, Коран).

Со строчной буквы пишутся названия месяцев, национальностей, чинов, званий, должностей, за исключением указанных выше.

В единичных случаях в текстах Толстого сохраняется старая орфография — например, для устранения омонимии: «на теми гор» (редуцированное «на темени»; в современном написании было бы «на теме гор»). При цитировании текстов, относящихся к ХII-ХVII вв., написание максимально приближается к оригиналу.

От редакции РИЦ «Классика»

http://www.voskres.ru/literature/critics/klassika.htm
Записан
Страниц: [1]
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Valid XHTML 1.0! Valid CSS!