Русская беседа
 
27 Ноября 2021, 09:11:12  
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
 
Новости: ВНИМАНИЕ! Во избежание проблем с переадресацией на недостоверные ресурсы рекомендуем входить на форум "Русская беседа" по адресу  http://www.rusbeseda.org
 
   Начало   Помощь Правила Архивы Поиск Календарь Войти Регистрация  
Страниц: [1]
  Печать  
Автор Тема: Богословско-филологические комментарии воскресных тропарей и кондаков  (Прочитано 182 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Александр Васильевич
Глобальный модератор
Ветеран
*****
Сообщений: 91378

Вероисповедание: православный христианин


Просмотр профиля WWW
Православный, Русская Православная Церковь Московского Патриархата
« : 29 Октября 2021, 22:30:51 »

ВОСКРЕСНЫЙ ТРОПАРЬ И КОНДАК ПЕРВОГО ГЛАСА: БОГОСЛОВСКО-ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Предлагаем читателям богословско-филологический комментарий воскресного тропаря и кондака первого гласа.


Для начала приведем тексты тропаря и кондака на церковнославянском языке.

Тропарь:

«Камени запечатану от иудей и воином стрегущим Пречистое Тело Твое, воскресл еси тридневный, Спасе, даруяй мирови жизнь. Сего ради Силы Небесныя вопияху Ти, Жизнодавче: слава Воскресению Твоему, Христе, слава Царствию Твоему, слава смотрению Твоему, едине Человеколюбче»[1].

Кондак:

«Воскресл еси яко Бог из гроба во славе, и мир совоскресил еси; и естество человеческое яко Бога воспевает Тя, и смерть исчезе; Адам же ликует, Владыко; Ева ныне от уз избавляема радуется, зовущи: Ты еси, Иже всем подая, Христе, воскресение»[2].

В греческом оригинале тексты звучат так:

Тропарь:

«Τοῦλίθουσφραγισθέντος ὑπὸ τῶνἸουδαίων, καὶ στρατιωτῶν φυλασσόντων τὸἄχραντόν σουΣῶμα, ἀνέστηςτριήμεροςΣωτήρ, δωρούμενοςτῷκόσμῳτὴνζωήν· διὰτοῦτο αἱ Δυνάμειςτῶνοὐρανῶν ἐβόωνσοιζωοδότα. Δόξα τῇ Ἀναστάσει σου Χριστέ, δόξα τῇ βασιλείᾳ σου, δόξα τῇ οἰκονομίᾳ σου, μόνε φιλάνθρωπε».

Кондак:

«Ἐξανέστης ὡς Θεός, ἐκ τοῦ τάφου ἐν δόξῃ, καὶ κόσμον συνανέστησας, καὶ ἡ φύσις τῶν βροτῶν ὡς Θεόν σε ἀνύμνησε, καὶ θάνατος ἠφάνισται, καὶ ὁ Ἀδὰμ χορεύει, Δέσποτα, καὶ ἡ Εὔα νῦν ἐκ τῶν δεσμῶν λυτρουμένη, χαίρει κράζουσα· Σὺ εἶ ὁ πᾶσι παρέχων, Χριστὲ τὴν ἀνάστασιν»[3].

Воскрес вопреки всему

В тропаре повествуется, что гроб, в котором погребли Спасителя, был опечатан иудеями. Не просто опечатан, а была поставлена стража, чтобы, как говорили иудеи Пилату, «ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых» (Мф. 27, 64). Казалось бы, с Иисусом покончено, Начальник жизни и смерти мертв, но,

«может быть, в тайниках грешных душ их было некоторое предчувствие, что Христос воскреснет; они не хотели в нем сознаться, хотели заглушить в себе это предчувствие, подавить чувство страха, уверяя самих себя, что это невозможное дело»[4].

Попасть в гробницу или выйти из нее было делом невозможным: на гробницу была наложена печать синедриона

То есть была сформирована такая система безопасности, что попасть в гробницу или выйти из нее было делом невозможным. Само слово «запечатану», употребляемое в тропаре, означает, что на гробницу была наложена печать синедриона, высшего органа власти в Израиле, и снять ее кому-либо означало непокорность, отсутствие боязни последствий, ведь все живущие в Израиле были религиозны и послушны. Это было бы делом неслыханным.

В греческом оригинале слово «σφραγισθέντος» и означает «государственная печать или «знак»[5]. Но Победителю смерти – Христу – не могло что-то помешать, Он воскрес вопреки всему, потому что так должно было произойти, хотя и камень был привален ко гробу с государственной печатью, и воины стерегли вход в гробницу, но никто и ничто не могло воспрепятствовать воскресению Спасителя, «дарующего миру жизнь».

Силы небесныя вопияху

Далее воскресный тропарь говорит, что небесные силы взывали ко Христу, прославляя Бога. Словосочетание «силы небесныя» здесь подразумевает небесные ангельские чины:

«И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются» (Мф. 24, 29).

Напомним, что их число равно девяти: Серафимы, Херувимы, Престолы, Господство, Силы, Власти, Начала, Архангелы и ангелы.

Может показаться, что слово «вопияху» – «вопияти» – означает «громко кричать, плакать, издавая вопли», но также у него есть значение «громко, во всеуслышание объявлять»[6].

Силы небесные во всеуслышание вопиют:

«Слава Воскресению Твоему, Христе».

В греческом оригинале: «Δόξα τῇ Ἀναστάσει σου Χριστέ». Слово Δόξαимеет одним из своих значений «слава»[7]. «Ἀναστάσει»– «возвращение к жизни, воскресение», «возрождение»[8]. Ангелы воспевали Христу: «Слава воскресению, возвращению Твоему, Христе!»

Слава Царствию Твоему

Христос воскрес, а это значит: наступило время Царствия Божия. Род человеческий искуплен святой Кровию Сына и прощен. Преграда, которая существовала между людьми и Творцом, пала, сошла на нет, полностью исчезла. Наступило Царство Христа, когда любой человек может соединиться в таинстве Евхаристии с Господом и стать одним целым с Творцом, таким образом стать гражданином Царствия Его, ведь цель христианской жизни в том и состоит, чтобы достигнуть единства с Богом, раскрыть в себе образ и подобие Бога, разглядеть в себе Царство Христа: «Царство Божие внутри вас есть» (Лк. 17, 21).

Христос воскрес, а это значит: наступило время Царствия Божия

Слава смотрению Твоему

Церковнославянское слово «смотрение» означает «промысл, домостроительство, провидение»[9]. Греческое «οἰκονομίᾳ» передает тот же смысл[10]. Постичь Промысл Божий в полной мере никто не может, как сказал святитель Василий Великий:

«Судьбы Божии – бездна, и, будучи заключены в Божественных сокровищах, не для всех удобопостижимы»[11].

Однако после Крестной Смерти и Воскресения Спасителя стало понятным Божественное провидение относительно Боговочеловечения и спасения всех людей. Ангелы славят Божественный Промысл, поскольку величайшая тайна спасения совершилась, и поистине «слава смотрению Твоему, Едине Человеколюбче».

Обратимся теперь к воскресному кондаку.

Славное Воскресение

Бог воскрес из гроба во славе. Весь ветхозаветный мир ждал этого события. И Христос говорил Своим ученикам:

«Сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали» (Лк. 10, 24).

Воскресение же Господа было поистине славным:

«Сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег» (Мф. 28, 2–3).

Иисус Христос, воскреснув из мертвых, вернул к жизни с Богом весь мир

Воскресный кондак повествует: Христос не просто Сам воскрес, но воскресил с Собой весь мир. До этого момента сотворенный мир страдал от отсутствия общения с Богом и нуждался в лечении, исцелении и спасении.

Иисус Христос, воскреснув из мертвых, вернул к жизни с Богом весь мир.

Естество воспевает Тя

Церковнославянское слово «естество» означает «природа»[12]. Оно отражает греческое «φύσις» – «создание, творение, существо»[13], а значит, человеческая природа воспевает Тебя как Бога, и смерть исчезла. Имеется в виду смерть духовная. После Воскресения Христова человек по своей природе остался подверженным тлению, телесной смерти, но духовно восстал, ибо восстановлено Богообщение, а в смерти духовной

«человек утрачивает единство с Богом; в этом случае он продолжает свое земное существование и в телесном, и в душевном плане, но дух его бездействует»[14].

Адам ликует! Ева радуется!

Адам ликует и торжествует! Ведь именно «Адам, отвергнув Источник Жизни – Бога, сам сотворил свою смерть»[15]. А Христос уничтожил ее Своей Смертью и Своим Воскресением. Под именем Адам можно подразумевать как самого Адама – первого сотворенного человека, так и всех людей. Тогда перед нами собирательный образ.

И Ева, от уз освободившись, радуется! В греческом оригинале «δεσμῶν» означает «заключать в оковы»[16], а «λυτρουμένη» – «избавление»[17]. Христос воскрес, и благодаря этому величайшему событию Ева избавляется от оков или уз, прославляя Бога: «Ты, Христе, всем даруешь воскресение!»

Древние церковные писатели подчеркивали, что первый глас важен, величествен и наиболее торжествен. Его сравнивали с солнцем, говоря, что он прогоняет леность, вялость, сон, грусть и смущение.

В первой строке и тропарного, и стихирного распевов этого гласа есть широкий шаг мелодии наверх, что и придает ему мерность, важность и торжественность.

Лариса Маршева, Иоанн Старунов

22 октября 2021 г.



[1] Октоих. М.: Издательство Московской патриархии, 1996. С. 26.

[2] Там же. С. 48.

[3] ΟΚΤΩΗΧΟΣ ΚΥΡΙΑΚΗ ΟΡΘΡΟΔΟΞΙΑΣ // https://glt.goarch.org/texts/Och/Tone1Sun.html

[4] Святое Евангелие с толкованием святых отцов. М.: Синтагма, 2010. С. 587.

[5] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1514.

[6] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 3.М., 1976. С. 24.

[7] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 383.

[8] Ibid. P.111.

[9] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2008. С. 321.

[10] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1031.

[11] Симфония по творениям святителя Василия Великого.М.: ДАРЪ, 2008. С. 437.

[12] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2008. С.121.

[13] Liddell H.G., Scott. R.Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1701.

[14] Леонов В., протоиерей. Основы православной антропологии. М.: Издательство Московской патриархии, 2013. С. 42–43.

[15] Там же. С. 140.

[16] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 334.

[17] Ibid. P. 909.


https://pravoslavie.ru/142480.html
« Последнее редактирование: 18 Ноября 2021, 14:18:50 от Александр Васильевич » Записан
Александр Васильевич
Глобальный модератор
Ветеран
*****
Сообщений: 91378

Вероисповедание: православный христианин


Просмотр профиля WWW
Православный, Русская Православная Церковь Московского Патриархата
« Ответ #1 : 29 Октября 2021, 22:49:31 »

«ЕГДА СНИЗШЕЛ ЕСИ К СМЕРТИ, ЖИВОТЕ БЕЗСМЕРТНЫЙ»

Комментарий воскресных тропаря и кондака второго гласа

Еженедельно Святая Церковь в богослужебных текстах призывает молящихся вспомнить о главном событии для всего человечества, которое совершил ради нас Господь Иисус Христос. Во время чтения за богослужением в воскресный день текстов октоиха все мы вновь переживаем события Праздника праздников и Торжества из торжеств, Пасхи Господней. Предлагаем читателям сайта Православие.Ru богословско-филологический анализ к воскресным тропарю и кондаку 2-го гласа.


Октоих занимает особое место среди богослужебных книг. Все тексты разделены в нем на восемь гласов, что и дает название книге. Нам важно понимать тексты Октоиха, потому что эти тексты регулярно повторяются за богослужениями – раз в 8 недель. Несмотря на краткость, тропарь и кондак – очень емкие по смыслу тексты, которые занимают особое место среди других богослужебных текстов. Особенность подчеркивает то, что они исполняются на всех службах суточного круга: вечерне, утрене, на каждом часе и других, а также поются на Божественной литургии.

Воскресный тропарь второго гласа знаком многим верующим не понаслышке. На церковнославянском языке тропарь звучит так:

«Егда снизшел еси к смерти, Животе Безсмертный, тогда ад умертвил еси блистанием Божества; егда же и умершия от преисподних воскресил еси, вся Силы Небесныя взываху: Жизнодавче, Христе Боже наш, слава Тебе»[1].

Он исполняется также и в день Великой Субботы[2]. По своему содержанию тропарь полностью соответствует тематике праздника: сошествию Господа Иисуса Христа во ад и воскресению человечества. По традиции, в день Великой Субботы он поется во время освящения Пасхальных снедей. Его мы слышим и перед началом Пасхальной заутрени на полунощнице, когда священник прочитывает перед Святой Плащаницей канон о погребении Спасителя и о Его сошествии во ад[3].

Обратимся к греческому тексту тропаря и разъясним его некоторые особенности:

«Ὅτε κατῆλθες πρὸςτὸνθάνατον, ἡ ζωὴ ἡ ἀθάνατος, τότετὸνᾍδηννέκρωσας, τῇἀστραπῇ τῆςΘεότητος· ὅτεδὲ καὶ τοὺςτεθνεῶτας ἐκτῶν αταχθονίωνἀνέστησας, πᾶσαι αἱ Δυνάμειςτῶν ἐπουρανίων ἐκραύγαζον· Ζωοδότα Χριστὲ ὁ Θεὸςἡμῶν, δόξα σοι»[4].

Егда снизшел еси к смерти

«Когда снизошел к смерти» – именно такими словами начинается тропарь в его русском переводе. Господь, который был распят на Кресте, «снизходит», а буквально спускается (греч.: κατῆλθες), в ад, к смерти. В данном контексте отображается мироздание, которое предполагает вертикальное устройство мира, где ад находится внизу, рай – высоко в небесах, а между ними – человеческий мир. Часто такие образы используются и в Священном Писании, например, во втором послании апостола Павла к Коринфянам: «Знаю о человеке… что он был восхищен в рай» (2 Кор. 12, 3–4).

Не следует забывать, что, несмотря на такие образы, святые отцы объясняют существование рая и ада не как конкретных точек в пространстве, а как различных образов бытия, и учат нас, что Сам Бог и пребывание человека в нем является раем для святых и адом для грешников[5].

Святые отцы объясняют существование рая и ада не как конкретных точек в пространстве, а как различных образов бытия

Далее в тропаре следует обращение к Господу: «Животе Безсмертный» (греч.: «ἡ ζωὴ ἡ ἀθάνατος»). Поочередно показываются события Воскресения Господа нашего Иисуса Христа. Мы привыкли в речи употреблять выражение «попасть в ад». В Библии часто встречается словосочетание «быть вверженным в геенну» (ср.: Мф. 5, 29–30, Мк. 9, 45, Лк. 12, 5), таким образом показывается мучительность и жесткий характер этого действия. В тропаре же мы видим совершенно иное: Христос уже как победитель спускается, снисходит (ср.: снисходительность) во ад, к смерти.

Отметим, что ад и смерть в тропаре имеют категорию одушевленности. К ним применимы глаголы «снизойти» (греч.: «κατῆλθες»), «умертвить» (греч.: «ἐνέκρωσας»). В тропаре говорится о том, что Господь «умертвил его блистанием (греч. ἀστραπῇ) Своего Божества» (греч.: Θεότητος).

Нельзя не упомянуть о том, что слово, которое используется как «блистание» – «ἀστραπή» – в переводе с греческого языка имеет несколько значений, среди которых можно выделить «молния, сияние, вспышка»[6]. В отличие от перечисленных слов, слово «блистание» имеет более мягкий характер и значение некоторой продолжительности, возможно, таким образом отмечается, что Бог вечен и милостив. О Божественном блистании рассуждает святой Иоанн Дамаскин в своем слове на Преображение Господне, где говорит, что Господь наш Иисус Христос с самой первой минуты ипостасного соединения совершенно обогатился славой невидимого Божества[7]. Таким образом, Он вечно обладает той силой, которой поразил узы смерти и темницы ада.

Умершия воскресил еси

Вторая часть тропаря представляет собой сложное предложение, содержащее в себе прямую речь, обращение, прославление Господа. Причастие «умерших» (реч.: τεθνεῶτας) образовано от глагола «θνήσκω», который означает «умирать, гибнуть, исчезать»[8]. Речь здесь, скорее всего, идет не о полной смерти человека, а об окончании его земной жизни. Человек исчез от земли, но душа его оказалась в темницах адовых, которые «были поистине темными, пока не сошло туда Солнце справедливости, не осветило и не сделало ад небом»[9].

Христос воскрешает, а буквально «поднимает», мертвых их ада

Далее следует разобраться с проблемой, связанной со словом «[от] преисподних», как и в греческом тексте (греч.: «καταχθονίων»), в славянском переводе используется множественное число. В текстах Библии часто встречается это слово в форме множественного числа (ср. Иез. 26, 20; Фил. 2, 10; Еф. 4, 9). В своем комментарии А.П. Лопухин отмечает, что речь здесь идет о «глубинах земных ...совокупности всех могил»[10].

Христос воскрешает, а буквально «поднимает» (греч.: ἀνέστησας), мертвых их ада. Вновь гимнографами показывается вертикальное устроение мира, о чем уже было сказано выше.

Вся силы небесныя взываху

Несмотря на то, что греческое слово «Δυνάμεις» переводится, как «сила», и, возможно, имеет указание на конкретный ангельский чин «Силы», указательное местоимение «πᾶσαι» может обозначать совокупность всех ангельских чинов, то есть буквально «живущих на небесах».

Заканчивается тропарь обращением, прославлением Бога, которое ангельские силы кричали (греч.: «ἐκραύγαζον»), однако в тропаре используется более подходящее синонимичное слово «вопияли», а в переводе на русский – «взывали»: «Жизнодавче (от греч. «Ζωοδότης»: Тот, Кто дает жизнь) Христе Боже наш, слава Тебе».

Воскресл еси от гроба

Обратимся теперь к тексту кондака. Вот его церковнославянский текст:

«Воскресл еси от гроба, Всесильне Спасе, и ад, видев чудо, ужасеся, и мертви восташа; тварь же видящи срадуется Тебе, и Адам свеселится, и мир, Спасе мой, воспевает Тя присно»[11].

По своему содержанию кондак вторит смыслу тропаря. Вновь основной темой становится не столько само Воскресение Господа, сколько победа Его над смертью и воскресение мертвых. Приведем ниже греческий текст и попробуем рассмотреть некоторые его особенности:

«ἈνέστηςΣωτήρ, ἐκτάφου Παντοδύναμε καὶ ᾍδηςἰδών, τὸ θαῦμα ἐξεπλήττετο, καὶ νεκροὶἀνίσταντο, καὶ ἡ κτίσιςἰδοῦσα συγχαίρει σοι, καὶ ὁ Ἀδάμσυναγάλλεται, καὶ κόσμοςΣωτήρμουἀνυμνεῖσεἀεί»[12].

Воскресл еси от гроба

«Воскрес от гроба Всесильный Спаситель» – так можно перевести первую смысловую часть кондака. Для греческого глагола «ἀνίστημι» словарь предлагает следующие значения: «поднимать, будить, воскрешать»[13]. Воскресение буквально может представлять собой значение некоего подъема наверх, если вновь рассматривать вертикальное устройство мира.

Можно отметить и следующую смысловую связь: воскресение – пробуждение от сна. Неоднократно в тексте Священного Писания читаем мы о смерти как о сне: «Девица не умерла, но спит» (Мф. 9, 24);«Лазарь, друг наш уснул, и Я иду разбудить его» (Ин. 11, 11); «Встань спящий, воскресни из мертвых!» (Еф. 5, 14). Именно поэтому и далее в тексте кондака слово «ἀνίσταντο» переведено как восташа.

Олицетворение смерти и ада в богослужебных текстах имеет под собой библейскую основу

«И ад увидев чудо, ужаснулся». Как и в тропаре смерть представляется живой, так и здесь, в тексте кондака, ад одушевлен, он может «увидеть» (греч.: «ἰδοῦσα») и «поразиться» (греч.:«ἐξεπλήττετο»). Конечно, здесь подразумеваются не столько ад как место пребывания человеческих душ, сколько все те, кто населяли его: мертвые, диавол и бесы. Однако олицетворение смерти и ада в богослужебных текстах имеет под собой библейскую основу. Для примера можно выделить знаменитую цитату апостола Павла: «Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа» (1 Кор. 15, 55). В ней апостол, говоря о Воскресении Спасителя, обращается к смерти и к аду, таким образом, присваивая им категорию одушевленности.

Срадуется и свеселится

В следующей смысловой части, завершающей кондак, говорится о том, что весь мир радуется и славит Бога о Его Воскресении и спасении человечества.

Стоит обратить внимание на некоторые места: «тварь … срадуется Тебе, и Адам свеселится». В данных глаголах церковнославянских форм можно отметить общую приставку «с-», она показывает, что действие происходит совместно, на это указывают и греческие формы глаголов «συγχαίρει» (рус.: радоваться вместе) и «συναγάλλεται» (рус.: воспевать вместе). Таким образом, происходит некоторое противопоставление всего творения Божия и Адама.

Во-первых, такое обособленное выделение именно Адама может указывать на то, что он был человеком, который более всех ожидал пришествия Бога и воссоединения с Ним, которое чувствовал еще в Раю, где Господь дал человеку обетование о победе над смертью.

Во-вторых, возможно, здесь греческое слово «κτίσις» следует понимать как все творение Божие, то есть мир духовный и мир земной, а под Адамом (греч.: Ἀδάμ) понимать совокупность всех людей.

Мир воспевает

«Мир, Спасе мой, воспевает Тя присно». Здесь интересна некоторая игра слов, используемая автором. Несмотря на то, что гимнограф указывает, что весь мир воспевает Спасителя Бога, в обращении используется личное притяжательное местоимение «мой». Возможно, что таким образом особо подчеркивается спасение Богом всего мира, но и личное спасение Им каждого человека, который невольно выделит в молитве для себя, что Бог является его («моим») Спасителем. Последнее слово кондака, «ἀεί», в славянском переводе – присно, то есть «всегда, непрестанно», явно указывает нам на бесконечность совершенного для нас Богом чуда и искупления, поэтому и весь мир, и каждый из нас призывается к непрестанному благодарению и прославлению Бога.

Лариса Маршева, Григорий Панфилов

29 октября 2021 г.



[1] Октоих. Ч.1. М., 2016. С. 101.

[2] Триодь постная. Ч.2. М., 2019. С. 157.

[3] Службы Светлой седмицы. М., 2014. С. 14.

[4] ΟΚΤΩΗΧΟΣ ΚΥΡΙΑΚΗ ΟΡΘΡΟΔΟΞΙΑΣ // https://glt.goarch.org/texts/Och/Tone2Sun.html

[5] Иерофей (Влахос), митрополит Рай и ад.

[6] Liddell H.G., Scott. R.Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 262.

[7] Иоанн Дамаскин, преподобный. Слово на преславное Преображение Господа нашего Иисуса Христа. М., б.г.С. 226-231.

[8] Liddell H.G., Scott. R.Greek-EnglishLexicon. Oxford, 1996. P. 802.

[9] Иоанн Златоуст, святитель. Беседа о кладбище и о кресте // Творения. Т. 2. Кн.1. СПб., 1899. С.440.

[10] Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета Т.4. М., 2009. С. 810.

[11] Октоих. М., 2016. С. 100.

[12] ΟΚΤΩΗΧΟΣ ΚΥΡΙΑΚΗ ΟΡΘΡΟΔΟΞΙΑΣ // https://glt.goarch.org/texts/Och/Tone2Sun.html

[13] Liddell H.G., Scott. R.Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 144.


https://pravoslavie.ru/142631.html
« Последнее редактирование: 07 Ноября 2021, 18:32:38 от Александр Васильевич » Записан
Александр Васильевич
Глобальный модератор
Ветеран
*****
Сообщений: 91378

Вероисповедание: православный христианин


Просмотр профиля WWW
Православный, Русская Православная Церковь Московского Патриархата
« Ответ #2 : 07 Ноября 2021, 18:42:23 »

«ДА ВЕСЕЛЯТСЯ НЕБЕСНАЯ, ДА РАДУЮТСЯ ЗЕМНАЯ»

Комментарий к воскресным тропарю и кондаку 3-го гласа

Предлагаем читателям сайта Православие.Ru богословско-филологический анализ к воскресным тропарю и кондаку 3-го гласа.


Воскресный тропарь 3-го гласа на церковнославянском языке звучит следующим образом:

«Да веселятся Небесная, да радуются земная; яко сотвори державу мышцею Своею Господь, попра смертию смерть, первенец мертвых бысть; из чрева адова избави нас, и подаде мирови велию милость».

Текст кондака:

«Воскресл еси днесь из гроба, Щедре, и нас возвел еси от врат смертных; днесь Адам ликует, и радуется Ева, вкупе же и пророцы с патриархи воспевают непрестанно Божественную державу власти Твоея»[1].

Греческий оригинал таков.

Тропарь:

«Άυτόμελον Εὐφραινέσθω τὰ οὐράνια, ἀγαλλιάσθω τὰ ἐπίγεια, ὅτι ἐποίησε κράτος, ἐν βραχίονι αὐτοῦ, ὁ Κύριος, ἐπάτησε τῷ θανάτῳ τὸν θάνατον, πρωτότοκος τῶν νεκρῶν ἐγένετο, ἐκ κοιλίας ᾅδου ἐρρύσατο ἡμᾶς, καὶ παρέσχε τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος».

Кондак:

«‘Εξανέστης σήμερον, ἀπὸ τοῦ τάφου Οἰκτίρμον, καὶ ἡμᾶς ἐξήγαγες, ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου, σήμερον Ἀδὰμ χορεύει, καὶ χαίρει Εὔα, ἅμα δέ, καὶ οἱ Προφῆται, σὺν Πατριάρχαις, ἀνυμνοῦσιν ἀκαταπαύστως, τὸ θεῖον κράτος τῆς ἐξουσίας σου»[2].

Да веселятся небесная, да радуются земная

С первых строк мы видим призыв к всеобщему ликованию и радости, адресованный ко всему существующему на небе и земле

С первых строк воскресного тропаря мы видим призыв к всеобщему ликованию и радости, адресованный ко всему существующему на небе и земле. Здесь налицо определенная градация, дифференциация небесного и земного. Мир небесный описан в начале тропаря – это отражает его более высокий иерархический статус. Он также отделен от земного, материального.

Гимнографические тексты полны параллелей со Священным Писанием. Библейский параллелизм мы можем наблюдать в самом начале текста тропаря, которое отсылает нас к первой главе книги Бытия: «В начале сотворил Бог небо и землю» (Быт. 1: 1).

Цикл воскресных тропарей прославляет, соответственно, событие Воскресения Иисуса Христа, имеющее вселенское значение, которое провиденциально было задумано Богом еще до творения мира – как нематериального, так и материального. Можно сказать, что это апогей, смысл существования всего живого, его преображение.

Яко сотвори державу мышцею Своею Господь

Эти строки начинают прояснять причину всеобщей радости. Они отсылают нас к известному отрывку из Евангелия от Луки: «Сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его» (Лк. 1: 49). История совершения спасения человеческого рода началась с Благовещения, когда Пресвятая Дева узнала волю Божию о Себе, что Ей надлежит быть сосудом, через который осуществится Боговоплощение. Беспомощный Младенец родился не в царских чертогах, а в Вифлеемской пещере, согреваемый дыханием животных. Между тем миру была явлена «великая благочестия тайна: Бог явился во плоти» (Тим. 3: 16).

Вся земная жизнь Иисуса Христа – жертвенный подвиг безусловной любви во благо людей

Вся земная жизнь Иисуса Христа – жертвенный подвиг безусловной любви во благо людей. Подвиг, который увенчался победой добра над злом, истины над ложью, жизни над смертью. Святитель Григорий Богослов пишет:

«Воскресение настолько превосходит все торжества, не только человеческие и земные, но даже Христовы и для Христа совершаемые, насколько солнце превосходит звезды»[3].

Это явление могущества силы Божией для спасения людей.

Попра смертию смерть, первенец мертвых бысть

Греческому «ἐπάτησε» соответствует церковнославянское «попра» (от «попрати»), что означает «наступить, встать ногой»[4]. Это древний жест победителя, ставящего стопу на шею или на грудь побежденного. Господь Иисус одержал победу над диаволом, освободив человечество посредством Своей искупительной Смерти.

После грехопадения путь в рай людям стал недоступен. Посмертная участь была предрешена: и праведники, и грешники попадали в шеол – обиталище мертвых. Но Христос родился сверхъестественным образом. Его Рождение покрыто тайной, в том числе и для врага рода человеческого. Иисус Христос не наследовал падшей природы, пораженной первородным грехом. За всю жизнь Он не совершил ни одного личного греха. Поэтому диавол не имел над Ним никакой власти. Диавол совершил ошибку, нарушив договор, заключенный после грехопадения. Он был повержен и посрамлен, между тем как Христос одержал великую победу.

Христос первый, кто воскресает в бессмертном теле: «Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти» (Рим. 6: 9). Как известно, воскресение в бессмертных телах для людей станет возможным лишь ко времени всеобщего Суда.

«Тело Богочеловека, после Его воскресения, уже принадлежавшее горнему миру, могло быть и видимым, и невидимым по воле Богочеловека», – учит святитель Игнатий (Брянчанинов)[5].

Иисус Христос воскрес первым телесно, и в этом смысле он именуется первенцем из умерших.

Из чрева адова избави нас

Ад представлен здесь как всепоглощающее, никого не щадящее чудовище с безразмерным, бездонным чревом

Гимнографический текст полон образности. Ад представлен здесь как всепоглощающее, никого не щадящее чудовище с безразмерным, бездонным чревом. И из этого чрева нас избавил Господь, преподавший великую милость – благодать.

В воскресный день Святая Церковь вспоминает событие Воскресения Христова. Обращаясь к Господу, мы именуем Его Щедрым. Но прилагательное «Οἰκτίρμον» переводится как «сострадательный, милосердый»[6]. То есть Господь совершил великое дело милосердия, излил милость на человеческий род, избавив его от диавольского рабства.

Иисус Христос вызволил, вывел нас от врат смерти. Господь упразднил смерть – болезненный бич всего человечества, рано или поздно карающий каждого. Эта болезнь стала перманентно свойственна людям, совершившим грех. Но теперь через приобщение благодати, подаваемой через Господа Иисуса, ужас смерти уже не так страшен, вернее, он вовсе не страшен. Апостол Павел восклицает: «Для меня жизнь – Христос, и смерть – приобретение» (Флп. 1: 21). Смерть – всего лишь изменение способа существования, а не его неизбежный трагический исход, ведущий к вратам ада.

В более узком смысле, смерть – это «утрата источника жизни»[7]. Но теперь возможна реальная жизнь после перехода в вечность со Спасителем.

Днесь Адам ликует, и радуется Ева

Первые люди, имевшие относительное совершенство в эдемском саду, утратили его после греховного выбора. Через них все человечество стало наследовать падшую искаженную грехом природу. Но в день Воскресения Христова и Адам, и Ева празднуют всеобщую победу. Однако об Адаме сказано: он ликует, что не отражает буквального смысла глагола «χορεύω», обозначающего «устраивать хоровод, пляски»[8]. То есть ему как первому сотворенному по образу Божию человеку была протянута в аду Пречистая длань Христа. И он возглавляет это ликование, выраженное в такой детской форме радости, – заводит хоровод.

По отношению к Еве используется другой глагол – χαίρω, который переводится «радоваться»[9]. И он идентичен слову, используемому в церковнославянском тексте.

Вместе с прародителями торжествуют и люди, просиявшие в добродетели. И пророки, и патриархи – люди праведного образа жизни.

Наречие «непрестанно» может свидетельствовать – они соединились в райских обителях, пребывая со Христом. То, что они постоянно пребывают в прославлении могущества Творца, свидетельствует о некоем ином способе существования, где нет места физической усталости. Тот, кто вел богоугодный образ жизни, доверяя Промыслу, не может не радоваться о Воскресении.

Лариса Маршева, Иван Похващев

6 ноября 2021 г.


____________________________

[1] Октоих, сиречь Осмогласник. М., 1981. С. 350.

[2] ΟΚΤΩΗΧΟΣ ΚΥΡΙΑΚΗ ΟΡΘΡΟΔΟΞΙΑΣ // https://glt.goarch.org/texts/Och/Tone3Sun.html

[3] Григорий Богослов, святитель. Творения. М.: Сибирская благозвонница, 2011. С. 153.

[4] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1347.

[5] Игнатий (Брянчанинов), святитель. Творения. М.: Сибирская благозвонница, 2016. С. 312.

[6] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1206.

[7] Леонов Вадим, протоиерей. Основы православной антропологии. М.: Московская Патриархия, 2013. С. 197.

[8] Liddell H.G., Scott. R.Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1998.

[9] Там же. С. 1969.


https://pravoslavie.ru/142725.html
Записан
Александр Васильевич
Глобальный модератор
Ветеран
*****
Сообщений: 91378

Вероисповедание: православный христианин


Просмотр профиля WWW
Православный, Русская Православная Церковь Московского Патриархата
« Ответ #3 : 18 Ноября 2021, 14:16:56 »

«Светлую Воскpесения пpоповедь»

Комментарий к воскресным тропарю и кондаку 4-го гласа

Предлагаем читателям сайта Православие.Ru богословско-филологический анализ к воскресным тропарю и кондаку 4-го гласа.


Тропарь и кондак – молитвенные песнопения, емко раскрывающие суть празднуемого события. Поэтому, конечно, главной темой рассматриваемых ниже песнопений является Воскресение.

Ниже дан богословско-филологический комментарий воскресных тропаря и кондака четвертого гласа.

Сначала приведем тексты тропаря и кондака на церковнославянском языке.

Тропарь:

Светлую Воскpесения пpоповедь от ангела уведевша Господни ученицы и пpадеднее осуждение отвеpгша, апостолом хвалящася глаголаху: испpовеpжеся смеpть, воскpесе Хpистос Бог, даpуяй миpови велию милость.

Кондак:

Спас и Избавитель мой из гроба, яко Бог, воскреси от уз земнородныя, и врата адова сокруши, и яко Владыка воскресе тридневен[1].

Греческий оригинал таков.

Тропарь:

Τὸ φαιδρὸντῆςἈναστάσεως κήρυγμα, ἐκτοῦἈγγέλου μαθοῦσαι αἱ τοῦΚυρίου Μαθήτριαι, καὶ τὴν προγονικὴν ἀπόφασιν ἀπορρίψασαι, τοῖς Ἀποστόλοις καυχώμεναι ἔλεγον· Ἐσκύλευται ὁ θάνατος, ἠγέρθηΧριστὸς ὁ Θεός, δωρούμενοςτῷκόσμῳτὸμέγα ἔλεος.

Кондак:

Ὁ Σωτὴρ καὶ ῥύστηςμου, ἀπὸ τοῦτάφου, ὡςΘεὸςἀνέστησεν, ἐκτῶνδεσμῶντοὺςγηγενεῖς, καὶ πύλας ᾅδουσυνέτριψε, καὶ ὡςΔεσπότης ἀνέστητριήμερος[2].

Предложим и перевод песнопений на русский язык.

Тропарь:

Узнав от Ангела светлую весть о воскресении и освободившись от прародительского осуждения, Господни ученицы, торжествуя, говорили апостолам: «Низвержена смерть, воскрес Христос Бог, дарующий миру великую милость!»

Кондак:

Спаситель и Избавитель мой, из гроба, как Бог, воскресил рожденных на Земле от оков, и врата ада сокрушил и, как Владыка, воскрес на третий день.

Радостная весть о Воскресении

Текст тропаря начинается со словосочетания светлая воскресения проповедь. Церковнославянское прилагательное светлый имеет особое, присущее русскому языку только отчасти значение «славный, радостный, веселый»[3].

Нетрудно вспомнить события, предшествующие Воскресению Христа. Ученики при виде взятия своего Учителя под стражу в страхе разбежались. Ими овладел ужас и внутреннее опустошение, ведь апостолы видели в Христе земного Владыку, которому непременно покорятся все царства мира. Какова же была радость апостолов, когда они узнали, что Иисус Христос жив и что Он воскрес.

Слово ангел – греческого происхождения и в церковнославянском языке является результатом транслитерации, то есть точной передачи знаков одной письменности знаками другой письменности[4], с греческого языка. Ангел (άγγελος – с греч. «посланник»[5]) находится у гроба и ожидает первых людей, которые по окончании субботы поспешат проведать Тело Иисуса. Он послан Богом не просто так, ведь через ангела о Воскресении первыми узнают ученицы Христа – жены-мироносицы.

Что дало Воскресение?

Читая текст тропаря, мы наталкиваемся на не совсем понятное выражение прадеднее осуждение. Дело в том, что прилагательное прадедний в церковнославянском языке означает «прародительский»[6]. Текст песнопения отсылает нас к событиям, описываемым в книге Бытия: вспоминаются прародительский грех и изгнание Адама и Евы из райского сада (Быт. 3).

Существительному осуждение в тексте оригинала соответствует ἀπόφασις – дословно «приговор, вынесенный судом»[7]. Отсюда берется переносное значение «осуждение»: речь идет о суде Божием, который осуждает первых двух людей – Адама и Еву. Словосочетание προγονικόςἀπόφασις означает «наследственный, вынесенный предкам приговор»[8].

Таким образом, тропарь несет и догматический смысл: через Иисуса Христа человечество избавилось от сущности, личины первородного греха, который преграждал человеку вход в рай.

Жены-мироносицы и апостолы

Стоит обратить внимание на антитезу, заложенную в тексте тропаря. Апостолы, ближайшие ученики Христа, противопоставляются Его ученицам – женам-мироносицам. В оригинальном тексте тропаря содержится причастие аориста женского рода μαθοῦσαι, помогающее определить, что речь идет не об учениках, а о ученицах Христа. В церковнославянском тексте для этого необходимо погрузиться в контекст. Антитезный прием вновь напоминает нам о разном характере, разной вере апостолов и мироносиц. Последние, занимающие, казалось бы, второстепенное место рядом со Спасителем, оказались более стойкими и верными Христу. В награду за это они первыми удостаиваются вновь увидеть Учителя и возвестить о Его Воскресении.

Последовательницы Христа, хвалящася, то есть торжествуя[9] (от греч. καυχάομαι), неоднократно рассказывают ученикам об увиденном. Не все апостолы сразу же поверили мироносицам, поэтому они уверяют, что Христос воскрес и что они Его видели своими глазами. Об этом свидетельствует имперфектная форма глагола-сказуемого глаголаху, соотносимого с действующими лицами – женщинами. Рассматриваемый тип прошедшего времени связан с несовершенным видом, а событие, им описываемое, всегда сопряжено с некоторой поступательностью, периодичностью[10]. Церковнославянский текст тропаря, так же как и греческий, отражает данную деталь.

О чем рассказывают спутницы Христа?

Следующий смысловой отрывок тропаря – слова жен-мироносиц: Испровержеся смерть, воскресе Христос Бог, даруяй мирови велию милость. О ниспровержении смерти в оригинале говорится так: Ἐσκύλευται ὁ θάνατος. Ἐσκύλευται – греческий аорист в пассивной форме, образованный от глагола σκυλεύω. В греческом языке приведенный глагол имеет значение «снять оружие, доспехи со сраженного врага»[11].

Таким образом, смерть терпит поражение и лишается оружия.

Смерть терпит поражение и лишается оружия

Воскресе Христос Бог – ἠγέρθηΧριστὸς ὁ Θεός. Необычно, что в данном случае событие Воскресения передается через аористἠγέρθη, тогда как обычно в указанном значении используется активный аористἀνέστη (от ἀνίστημι – вставать, восставать, подниматься[12]). Например, он присутствует в тексте воскресного кондака этого же, четвертого гласа: ἀνέστητριήμερος (воскресе тридневен). Аорист ἠγέρθη, переводимый на церковнославянский язык как воскресе, образован от глагола ἐγείρω – «пробудиться, восстать»[13].

Итак, Христос был пробужден от смерти, другими словами, воскрес, и сотворил этим велию, т.е. великую милость.

Чудо воскрешения

Текст воскресного кондака сравнительно невелик. Его содержание как бы дополняет тему Воскресения Спасителя. Песнопение напоминает нам о событии воскрешения многих мертвецов в тот момент, когда завеса в Иерусалимском храме разорвалась пополам, – и воскреси от уз земнородныя. Это знаменовало начало новой эры в отношениях между Богом и человеком. Отрывок песнопения параллелен следующему месту из Евангелия:

«Гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим» (Мф. 27, 52–53).

В кондаке усопшие именуются земнороднии – в буквальном смысле те, кого породила Земля. Из контекста понятно, что речь идет о воскрешении мертвецов.

Кроме того, молитва повествует, что Господь сокрушил врата ада. Греческий глагол συντρίβω, в переводе на церковнославянский сокрушити, имеет значение «крушить на куски, упразднять, прорываться через»[14]. Так, Спаситель сокрушает на части врата ада, прорывается через них, выводя праведных людей из лона Авраамова в райскую обитель для вечного царствования со Христом.

Лариса Маршева, Тихон Овчинников

15 ноября 2021 г.


___________________________

[1] Октоих. М.: Издательство Московской патриархии, 1996. С. 582, 603.

[2] ΟΚΤΩΗΧΟΣ ΚΥΡΙΑΚΗ ΟΡΘΡΟΔΟΞΙΑΣ // https://glt.goarch.org/texts/Och/Tone4Sun.html

[3] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения. M. 2008. С. 322.

[4] Скомаровская А.А. Влияние греческого языка на русскую православную лексику // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Т. 12.Тамбов,2019. С. 165–166.

[5] Lampe G.W.H.A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1961. P. 9.

[6] Олейникова Т.С. Краткий словарь малопонятных слов и выражений церковнославянского языка. М. 2005. С. 7.

[7] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 226.

[8] Там же. P. 226.

[9] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения. M. 2008. С. 370.

[10] Маршева Л.И. Церковнославянский язык и прошлое бытие // https://pravoslavie.ru/5872.html

[11] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1616.

[12] LampeG.W.H.A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1961. P. 11.

[13] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 247.

[14] Там же. P. 1570.


https://pravoslavie.ru/142895.html
Записан
Александр Васильевич
Глобальный модератор
Ветеран
*****
Сообщений: 91378

Вероисповедание: православный христианин


Просмотр профиля WWW
Православный, Русская Православная Церковь Московского Патриархата
« Ответ #4 : 20 Ноября 2021, 10:44:21 »

«СОБЕЗНАЧАЛЬНОЕ СЛОВО ОТЦУ И ДУХОВИ»

Комментарий к воскресным тропарю и кондаку пятого гласа

Предлагаем читателям сайта Православие.Ru богословско-филологический анализ воскресных тропаря и кондака пятого гласа.


Приведем тексты тропаря и кондака на церковнославянском языке.

Тропарь:

«Собезначальное Слово Отцу и Духови, от Девы рождшееся на спасение наше, воспоим, вернии, и поклонимся; яко благоволи плотию взыти на Крест, и смерть претерпети, и воскресити умершия славным Воскресением Своим».

Кондак:

«Ко аду, Спасе мой, сошел еси, и врата сокрушивый яко всесилен, умерших яко Создатель совоскресил еси, и смерти жало сокрушил еси, и Адам от клятвы избавлен бысть, Человеколюбче; темже вси зовем: спаси нас, Господи»[1].

В греческом оригинале тексты звучат так:

Тропарь:

«Τὸν συνάναρχον Λόγον Πατρὶ καὶ Πνεύματι, τὸν ἐκ Παρθένου τεχθέντα εἰς σωτηρίαν ἡμῶν, ἀνυμνήσωμεν πιστοὶ καὶ προσκυνήσωμεν, ὅτι ηὐδόκησε σαρκί, ἀνελθεῖν ἐν τῷ Σταυρῷ, καὶ θάνατον ὑπομεῖναι, καὶ ἐγεῖραι τοὺς τεθνεῶτας, ἐν τῇ ἐνδόξῳ Ἀναστάσει αὐτοῦ».

Кондак:

«Πρὸς τὸν ᾍδην Σωτήρ μου συγκαταβέβηκας, καὶ τὰς πύλας συντρίψας ὡς παντοδύναμος, τοὺς θανόντας ὡς Κτίστης συνεξανέστησας, καὶ θανάτου τὸ κέντρον Χριστὲ συνέτριψας, καὶ Ἀδὰμ τῆς κατάρας ἐρρύσω Φιλάνθρωπε· διὸ πάντες σοι κράζομεν· Σῶσον ἡμᾶς Κύριε»[2].

Предвечное бытие Слова

Воскресный тропарь пятого гласа обладает глубоким догматическим содержанием. Так, с первых его слов раскрывается Божественная сущность Иисуса Христа, названного в песнопении «собезначальным Словом». Подобное уточнение является наглядным свидетельством слов Спасителя: «Я и Отец – одно» (Ин. 10, 30) и «Отец во Мне, и Я в Нем» (Ин. 10, 38). И одновременно выступает неоспоримым опровержением арианской ереси, приписывающей Богу Слову тварность природы. В православном понимании Иисус Христос – совершенный Бог, единосущный Отцу и Духу, и совершенный человек.

Первый стих тропаря раскрывает нам учение о Пресвятой Троице

В «Точном изложении православной веры» преподобного Иоанна Дамаскина мы находим такие слова: «Не было времени, когда Бог был без Слова. Напротив, Бог всегда имеет Слово Свое»[3]. И как у Бога Отца нет ни начала, ни конца в существовании, так и Божий Сын вместе со Святым Духом существуют в предвечности, до творения вселенной.

Другими словами, первый стих тропаря раскрывает нам учение о Пресвятой Троице.

Истинность Боговоплощения

Следующий стих песнопения говорит, что Богочеловек родился от Девы Марии. В этих словах заключена, возможно, главная истина христианской веры. Если Бог Слово пребывал до сотворения мира в своей Божественной природе, то после Рождения здесь, на Земле, Он стал еще и человеком. Причем практически ничем не отличающимся от обычных людей, за исключением одного: Христос не был причастен первородному греху. У Него не было разрыва общения с Богом и подчинения Своей природы диаволу.

Как отмечает протоиерей Вадим Леонов:

«Сын Божий, неизменный в Своем Божестве, воспринял совершенную человеческую природу и стал истинным Человеком, не переставая быть Богом по Своей человеческой природе»[4].

Христос единосущен человеку и подобен ему во всем, кроме одного, – Он безгрешен.

Тайна Боговоплощения заключается еще и в том, что Спаситель родился от Девы, не познавшей мужа.

В греческом оригинале Богородица названа словом «Παρθένος», которое переводится как «девочка», «девушка», «женщина, сохранившая телесную чистоту»[5]. В качестве опровержения ложных учений о Богородице здесь подчеркивается девство Марии.

Воспоим Ему и поклонимся

Следующий стих тропаря призывает тех людей, которые являются «верными», то есть верующими христианами, поклониться Христу. Поклониться, потому что Он по Своей неограниченной и совершенной любви к каждому из нас добровольно пошел на унизительную и мучительную смерть – Распятие на Кресте.

Господь «взошел на Крест» абсолютно осознанно и по Своей воле. Он имел полную возможность избежать такой страшной участи. Но с первого момента воплощения Христос изволил испить всю чашу Страданий. Он

«всегда мог преодолеть все уничижительное для Него силою Своего Божества, но никогда не шел на это. В таком непрестанном самоотвержении… проявилась добровольность Его уничижения и подвига»[6].

Страдал Господь на Кресте не иллюзорно, но реально, испытывая всю боль мучений. Однако здесь важно подчеркнуть, что страданию была подвержена человеческая природа Христа. Божественная природа априори не может испытывать мучения. Поэтому, чтобы быть точным, отметим: на Кресте умер Богочеловек. Умер и воскрес, тем самым даруя умершим и живущим ключ ко спасению.

Славное воскресение Твое

В греческом оригинале эта фраза звучит так: «ἐν τῇ ἐνδόξῳ Ἀναστάσει αὐτοῦ». Слово «Ἀναστάσει» имеет значение возвращения к жизни, воскресения, возрождения[7]. И оно не только подчеркивает подлинность смерти Иисуса Христа, но и свидетельствует о победе Спасителя над адом.

Человек является венцом Божия творения. И совсем не эта земная, греховная жизнь предназначалась ему. Первоначальная задача человека – не просто жить в раю без греха, но постоянно возрастать в любви и стать богом – не по природе, но по благодати. То есть достичь таких высот духовной жизни, которые позволят максимально приблизиться к Божественному состоянию. Этот процесс возрастания личности в Боге и стяжания Его качеств назван обожением.

Грех прародителей лишил людей возможности непосредственного общения с Богом и качественно изменил человеческую природу. Если раньше она была удобопреклонна к совершению добрых дел, сейчас человеку проще грешить, нежели творить добро. Но самое главное отмечает апостол Павел в своем послании: «Как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков» (Рим. 5, 13). Смерть стала новым явлением греховного мира.

Преодолеть смерть и вновь открыть врата рая для спасения людей мог только безгрешный Христос

Преодолеть эту смерть и вновь открыть врата рая для спасения людей мог только безгрешный Христос. «Сын Божий для того сделался сыном человеческим, чтобы сыны человеческие… сделались сынами Божиими», – пишет святитель Афанасий Великий[8]. Господь воскрес. И Своим Воскресением дал возможность каждому человеку воскреснуть из «умерших».

Ад, где твоя победа?

Воскресный кондак пятого гласа вторит тропарю. Центральная его идея – Воскресение Спасителя и избавление людей от «жала смерти». Это слово передается греческим эквивалентом «θανάτου τὸ κέντρον», где «κέντρον» можно перевести как «наконечник копья» или как «жало пчелы»[9]. В свою очередь, «θανάτου» именует смерть[10]. Поэтому дословный перевод рассматриваемого словосочетания будет звучать как «центр, сердцевина смерти». И именно основу смерти разрушил Господь Своим Воскресением, даруя каждому человеку возможность спастись.

На эту тему замечательно рассуждает святитель Иоанн Златоуст в огласительном слове на Пасху:

«Никто не рыдай о своем убожестве, ибо для всех настало Царство! Никто не плачь о своих грехах, потому что из гроба воссияло прощение! Никто не бойся смерти, ибо освободила нас Спасова смерть!»[11]

Свою мысль святитель развивает дальше и достигает апогея:

«Смерть! где твое жало?! Ад! где твоя победа? Воскрес Христос, и ты низвержен! Воскрес Христос, и пали демоны! Воскрес Христос, и радуются ангелы! Воскрес Христос, и торжествует жизнь!»[12].

В этих словах заключена вся радость великого торжества, не раз вспоминаемого в богослужебных текстах всякого воскресного дня. Поэтому каждое воскресенье именуется малой Пасхой и по-настоящему является праздником Воскресения Христа.

Лариса Маршева, Алексей Овчинников

19 ноября 2021 г.

_______________________________

[1] Октоих. М.: Издательство Московской патриархии, 1996. С. 426, 428.

[2] ΟΚΤΩΗΧΟΣ ΚΥΡΙΑΚΗ ΟΡΘΡΟΔΟΞΙΑΣ // https://glt.goarch.org/texts/Och/Tone5Sun.html

[3] Иоанн Дамаскин, прп. Точное изложение православной веры. Ростов-н/Д.: Приазовский край, 1992. С. 103.

[4] Леонов В., протоиерей. Основы православной антропологии. М.: Издательство Московской патриархии, 2013. С. 244.

[5] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1385.

[6] Леонов В., протоиерей. Основы православной антропологии. М.: Издательство Московской патриархии, 2013. С. 253.

[7] Liddell H.G., Scott R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 111.

[8] Афанасий Великий, свт. О явлении Бога Слова, и против ариан // Творения иже во святых отца нашего Афанасия Великаго, архиепископа Александрийского. Сергиев Посад: Типография Свято-Троицкой лавры, 1903. С. 256.

[9] Liddell H.G., Scott R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 939.

[10] Там же. P. 609.

[11] Иоанн Златоуст, свт. Огласительное слово на Пасху // Творения. Т. 8. СПб.: Издательство Санкт-Петербургской духовной академии, 1902. С. 455.

[12] Там же. С. 456.


https://pravoslavie.ru/142971.html
Записан
Страниц: [1]
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Valid XHTML 1.0! Valid CSS!