Александр Васильевич
Глобальный модератор
Ветеран
Сообщений: 106499
Вероисповедание: православный христианин
Православный, Русская Православная Церковь Московского Патриархата
|
|
« : 08 Марта 2009, 21:12:28 » |
|
Священник Александр Половинкин
Смена языка для народа - это катастрофа
О сквернословии и не только
В словаре Владимира Даля сказано: "Сквернословить – вести непристойныя, зазорныя, постыдныя речи; срамно, похабно ругаться". Язык – это душа народа, основа его культуры и Божиего Духа в нем.
Употребляемые скверные слова разрушают и уничтожают главное богатство народа – наш родной язык, культуру и чистоту нравственного поведения. Скверные слова содержат и передают сатанинскую энергию зла, которая вызывает болезни у человека и может убить его.
"Язык-мышление-дух" – это связь есть основа саморазвития любой нации, её культуры и традиций. Все открытия и достижения потенциально заложены в этой связи. Язык – это словесная модель мира нации.
"В современном русском языке заложены нашими предками истинные огромные богатства – сокровенные знания о человеке, природе, истории, культуре наших предков, об уникальных методах и технологиях усвоения и творческой переработки информации управления системами и процессами своего организма, управления силами и средствами природы, преобразования элементов и живых объектов, в том числе и человека, и многое другое" (А. А. Корабельников "Год чтения по-русски").
В последнее время наш родной прекрасный русский язык – основа нашей жизни – все более загрязняется и искажается, опошляется, профанируется, уродуется вроде бы культурными и образованными людьми, как написал неизвестный поэт, горячо любящий Россию:
О, бедный мой язык родной, О, прелесть русской речи чистой! Кто ни глумился над тобой – Шпана, чиновники, лингвисты - Кто бедолагу ни ломал, Ни выворачивал, ни мучил: "Обле́гчить, на́чать, взад, приня́л, Средства́, осу́жденный, подклю́чил"… Ну, ладно б жулик, или вор, Иль алкаши и наркоманы – Но педагог, но прокурор, Но дикторы с телеэкрана!..
Искажение ударений и звучания родных слов – это ещё полбеды. Гораздо хуже то, что родной русский язык усиленно вытесняется примитивным англо-саксонским "новоязом", словоподобными формами чуждого звучания с далеко не равнозначным смыслом.
Если человек не имеет веры в свой язык, если родной язык для него не святыня, он не имеет веры и в свою культуру, историю, в будущее своего народа. Смена языка для народа – это катастрофа.
Если происходят манипуляции мышлением, то они обязательно отражаются и в языке, а это неизбежно влечёт за собой духовно-культурный упадок нации. Например, если изъять церковно-славянский язык из русской Православной Церкви и заменить его современным русским языком (как настойчиво предлагают современные обновленцы), то мы получим необратимые мутации в русском православном сознании, упадок нравственно-духовного состояния русского человека.
Как известно, основой национального языка является его письменность. Письменность – это языковой код нации. Вмешаться в письменность путём её "реформирования" значит вторгнуться в самые глубинные недра нации – в её интеллектуально-духовную психосферу. Смена графики письма также означает, что следующее поколение, как правило, лишается возможности читать старые тексты. (Уже сейчас, когда предлагаешь кому-нибудь интересный дореволюционный текст, нередки ответы: ой, тяжело, тут с ятями!..)
А.С.Пушкин называл орфографию "геральдикой письма". Каноны письменности, её сокровища всегда хранит национальная элита. Языковой код защищается аристократией от тех, кто не имеет духовно-культурных связей с данной нацией, не составляет с ней единое целое. Поэтому если удаётся внедриться в язык и манипулировать им, то уничтожается аристократический дух языка и подменяется так называемой демократичностью. Эта демократичность влечёт за собой духовную пустоту в языке и изгоняет из языка истину, то есть Бога.
"Реформы" письменности в России начались при Петре I, который иногда весьма оригинально "стоял на страже" русских православных традиций и русской самобытности (взять хотя бы трагикомичную эпопею с бородами), что было следствием его отчасти прозападного воспитания, отчасти оторванности от "почвы".
Следующим важным этапом в истории русского языка (и необходимым следствием всех предыдущих отклонений) стал 1917 год, когда к власти в России пришли большевики. Сегодня уже понятно, что это были безпочвенники, которые не имели никакой историко-культурной привязанности к Русской Земле, никакого духовно-нравственного единения с русским народом.
5 января 1918 года вступил в силу декрет Совнаркома "О введении новой орфографии", хотя научные дискуссии по поводу возможной "реформы" русского языка начались ещё в 1905-1907 годах, то есть в период зарождения первой революционной волны. И тогда, кстати, хранителем чистоты русского языка выступил сам Император Николай II, который весьма отрицательно реагировал на необоснованное употребление иностранных слов: "Русский язык так богат, – говорил он, – что позволяет во всех случаях заменять иностранные выражения русскими. Ни одно слово неславянского происхождения не должно было бы уродовать нашего языка".
Переход к новым правилам оказался совсем не таким, как задумывали разрабатывавшие их ученые. Они считали, что внедрение нового правописания должно быть безболезненным и занять немало лет, но новая безбожная власть поставила вопрос ребром: "кто пишет по-старому, тот контрреволюционер". Итак, каким же предстал русский язык после этих "реформ"?
Весь русский алфавит был упразднён: наполненный смыслом понятийно-ассоциативный ряд аз, буки, веди, глагол, добро заменили безо́бразной, безсвязной цепочкой а, бэ, вэ, гэ, дэ…
Потеряв доступ к первоначальным образам и представлениям о том, кто такой аз, что такое буки, веди и т. д., русский народ лишился естественной языковой образности словаря, тысячелетиями воспроизводившего мудрость и единство народа. Если до принятия христианства в идеальных образах русского алфавита жили дух наших предков-арийцев и связь поколений, то после принятия христианства Киевской Русью русская азбука обрела новый религиозный смысл. "Азбука", "аз-бука" – значит "я есть слово". Вспомним Евангелие: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог" (Ин., 1:1). "Азбука" – это, в своём роде, светское толкование Нового Завета. В ней воспроизведён важный понятийный ряд: "Аз, буки, веди, глаголи, добро, есть, живете" – как бы карта христианского пути: "Я знаю буквы, чтобы творить добро. Это и есть жизнь".
Таким образом, если до большевистской "реформы" наша самобытная русская азбука была логично привязана к нашей естественной, нравственно-культурной психосфере, и поэтому не было необходимости в механическом запоминании – то новый "реформированный" алфавит подталкивал к механическому заучиванию безсмысленных звуков, никак не связанных между собою. Русской азбуке навязывался формализм, а русскому школьнику – принцип талмудического зазубривания.
"Реформация" внешней стороны русского языка – алфавита – незамедлительно повлекла к "перекройке" и внутренней, смысло-содержательной красоты языковой структуры. После 1918 года русский язык наводнили термины и производные терминоиды большевистской идеологии. На фоне внедрения в русский язык этих новых слов появилось и огромное количество аббревиатур (сокращений, употребляемых в письме и устной речи): совпромторг, моссельпром, сельхозпродмаг, учпедгиз, главнаука, наркомпрос, губнаробраз и многие другие. Появились странные, дико звучащие имена: Владлен, Марлен, Вилен, Рэм, Мэлор, Вилор, Виль, Сталь, Сталина, Ленор, Рой, Ким, Бебелина, Пестелина, Маузерина…
Все эти и им подобные уродливые наросты на нашем языке появились сразу же после воцарения безбожной власти. Искажение русского языка – это одно из свидетельств позорного отпадения русского человека от Бога.
Вообще, надо сказать, русский язык за последние 300 лет испытал множество враждебных атак и наскоков, начиная с реформ Петра I. Этот период характерен обмирщением языка, насыщением его понятиями чисто светскими, очень часто – заимствованными за границей.
Первая половина XIX века отмечена франкоманией, англоманией, масонством. Вторая половина сильно окрашена нигилизмом, нарастающим безбожием, веянием революции. И всё это – несмотря на мощный расцвет в это же время великой русской литературы!
Начало XX века – декаданс, упаднические изыски, затем волна революции, ломка русского языка под дулом маузера, дальше – накат суконного слога партийных директив и собраний, распространение "канцелярита".
Конец XX столетия – шквал рыночно-убогих западных терминов: ваучер, шоп, бутик, дефолт, провайдер…
У торговцев, у послов (да в любой газете) Появилось много слов, Непонятных "умных" слов, Вот таких, как эти: Ноу хау, чартер, Тюнер, плеер, бартер, Бонус, саммит, комби, Кастинг, брокер, лобби, Сервис, ксерокс, принтер, Блейзер, сканнер, спринтер, Фьючерс, дайджест, рейтинг, Имидж, спонсор, серфинг, Шоу, таймер, бизнес, Брифинг, картридж, фитнесс, Дайвинг, драйвер, клиринг, Селинг, лизинг, дилинг, Плоттер, триллер, дилер, Пейджер, рэкет, киллер… Нет от них покоя мне Наяву, да и во сне, И никак я не пойму, Что к чему и почему… (Н.П.Колесников)
Во всех этих случаях вполне можно было обойтись исторически русскими словами.
За свою многовековую историю русский язык никогда не испытывал таких значительных (и таких губительных!) преобразований, как в XX столетии. Это напрямую связано с коренными политическими, экономическими и культурными изменениями, которые происходили в государстве, ведь именно в XX веке Россия пережила два крупных потрясения: переворот 1917 г. и "перестройку" 90-х годов.
В результате революции появилось мощное тоталитарное государство СССР со всеми характерными для него атрибутами. Советский образ жизни породил и советское мышление, и соответствующий ему язык. Однако, и при обилии всех партийных идеологем, это был ещё далеко не худший вариант русского языка. Советская идеология из всего богатства русской литературы поставила на первое место, конечно, произведения революционно-социального и протестного звучания (Герцен, Белинский, Чернышевский, Горький). Но и на почётном "втором" месте всё же остались чудесные творения, воспитывающие патриотизм, любовь к родной природе, культуре, языку, истории (Пушкин, Гоголь, Достоевский, Тургенев, Чехов, Л.Толстой и многие другие). И советская литература, продолжая лучшие традиции русской классической, старалась сохранять русский язык в целости (М.Шолохов, А.Толстой, К.Паустовский, К.Симонов и др.). Старшее поколение хорошо помнит великолепные радиопостановки русской и советской классики; многие артисты, певцы, работники культуры, дикторы радио и телевидения 60-70-х годов служили образцом правильной русской речи.
После второй мировой войны и Великой Победы России над фашизмом русский язык стали воспринимать как язык великой державы, как один из самых информативных языков (60-70 % мировой информации публикуется на английском и русском языках).
Однако врагов России – и внешних, и внутренних – всё это не устраивало. "Перестройка" привела к распаду СССР, демократизации общества.
С приходом к власти "демократов" сразу началось очередное наступление на русский язык, самое, пожалуй, страшное из всех до того бывших. Дремавшие в людях пороки: стяжательство, формализм, жестокость, – вылезли наружу и расцвели пышным цветом. Какой там долг перед Родиной, когда вдруг подфартило хапать и хапать! Идеология, не сдерживаемая ни верой, ни партией, в одночасье поменялась: всё, что не запрещено законом – разрешено, а законы мы пишем сами, да ещё по коварной подсказке с Запада (вспомним доктрину Даллеса!).
И на авансцену российской истории нагло вылезли "его величество капитал" и "его величество криминал" – два близнеца-брата. Соответственно – и проплаченные ими либерально-демократические средства массовой информации.
И язык тут же отреагировал: стал чуть ли не наполовину воровской "феней", обильно насыщенной иностранщиной и матом. Уже и по радио, и с телеэкрана посыпались на нас многочисленные: "мочить", "хавать", "разборка", "бабки", "стрелка", "крыша", "достал" и т.д., и т.п. А деятели от культуры, вроде М. Швыдкого, стали с пеной у рта доказывать, что сквернословие – неотъемлемый элемент языка. Очевидно, их языка.
Из радио ушли старые, "классические" дикторы с правильной русской речью, поставленным голосом, верными интонациями. Вместо них эфир заполнили суетливые картавые и шепелявые текстовки на какой-то смеси одесского жаргона и иностранных искажённых заимствований. В свою очередь, радио потеснил телевизор.
Этот процесс, сопряженный с прямым глумлением и издевательством над традициями русского языка, ускорился в наши дни, когда вседозволенность выражений, матерный лексикон, засилье иностранной терминологии стали делом обыденным и даже привлекательным и престижным. Особенно усердствуют в этом телевидение и периодические издания, авторы которых словно соревнуются в степени хулиганского обращения с русским языком.
Разговоры наших школьников свелись практически к трём "универсальным" понятиям: "короче", "блин" и "прикол" – не за горами уже переход к двум: "ку" и "кю" (по фильму "Кин-дза-дза"). Эллочке-людоедке впору кусать локти от зависти!
Уже можно со скорбью отметить, что из народной массы ушло традиционное устное семейное чтение по вечерам, имеющее огромное значение в воспитании детей и укреплении семьи. Навык писать письма фактически утрачен, потому что его вытеснила техника: вездесущий телефон – и стационарный, и мобильный, а также интернет. А если исчезает навык читать и писать, значит, уходит прилежание, усидчивость, словотворчество, сокращается словарный запас, обедняется речь.
С одной стороны, русский язык недопустимо урезается, становится примитивным, схематичным, бедным и пошлым. Большой массив чисто русских понятий забыт и вытеснен иностранными словами, в результате чего язык становится уже и не совсем русским.
С другой стороны, привычные нам русские понятия умышленно заменяются иноземными с неопределённым смыслом и сниженной или завуалированной нравственной окраской. Например, встреча именуется саммитом, согласие – консенсусом, блудница – путаной. Извращенцы и содомиты ласково называются людьми "с нестандартной сексуальной ориентацией", причём эта "ориентация", оказывается, тоже имеет "права" и крикливо заявляет о них! "Будучи лишено русских корней, слово лишается смысла, действующего на душу человека. Достаточно сравнить современное "бесчувственное" словечко киллер с разящими наотмашь – убийца и душегуб" (Ирзабеков).
Вот куда направлен главный удар – на русский корнеслов! Из слова вынимается его корень, сердцевина, его смысл и сакральная (духовная) сущность. Человек, говорящий на таком "обезглавленном" языке, духовно не развивается, а скользит по поверхности и деградирует. А если человек не имеет любви к своему языку, если родной язык для него не святыня, он не имеет веры и в свою культуру и в будущее своего народа.
Вся реклама, наименования, вывески работают в этом же направлении. И если классический русский язык противится этому (а он, действительно, по сути своей этому противится) – то его просто и нагло вытесняет "новояз", снимающий моральные запреты и проблемы.
Появилось огромное количество рекламных вывесок со словами, написанными латиницей, иностранными словами на кириллице, надписи вперемешку русскими и латинскими буквами, вывески только на иностранных языках. Каждый день человек неосознанно впитывает в себя эту языковую какофонию, пробегая глазами по рекламным вывескам, "фотографируя" их и занося в свою образную психосферу. Это трансформирует сознание человека в нужном режиме для тех, кто создаёт для него программы.
Всё это приводит к тому, что современный русский язык теряет совесть и может вскоре совсем утратить свою великую роль учителя, воспитателя, носителя культурных и духовных традиций, словесной модели мира русского человека. Способности к культурной деятельности снижаются, если население утрачивает свой родной язык. Западные агрессоры знают, что язык как система понятий и слов есть самое главное средство воздействия на сознание человека и средство подчинения людей. Когда угнетённый использует язык тех, кто его угнетает, он становится угнетённым окончательно.
Примеров сколько угодно. В СМИ уже проскальзывают фразы "В Доме Учёных проводится Open House", "У нас в студии гость VIP", "Британская сторона готова оказать иракцам financial aid". Почему бы не сказать: "В Доме Учёных проводится день открытых дверей", "У нас в студии почётный гость", "Британская сторона готова оказать иракцам финансовую помощь"? Почему бы не назвать всё по-русски: ваучеры – обман, приватизация – воровство, конверсия – разгром обороноспособности. Новое словосочетание "Россия – энергетическая сверхдержава", активно насаждаемое чрез СМИ, в переводе означает всего лишь закрепление за нами роли поставщика сырья и ресурсов для более развитых стран. Элементарное казнокрадство уважительно именуется ныне "нецелевым расходованием бюджетных средств". "Глобализация" – ну, тут пора прямо сказать, что это ширма, за которой осуществляется финансовая, экономическая, информационная колонизация страны.
Однако такую экспансию надо до поры до времени скрывать. И сейчас в странах Евросоюза создаются терминологические комиссии, целью которых является издание законов, запрещающих перевод английских терминов (типа Open House, financial aid, VIP, world net, human rights и т.д.) на территории России на русский язык, потому что это якобы сугубо деловая лексика, и она не предполагает перевода.
Важный вывод – современные языковые "реформы" (на примере русского языка) имеют чётко спланированный антихристианский характер.
Наша задача – знать это, предвидеть и бороться! Возвращение к своим истокам и корням – вот то, что должно стать основой жизни современного человека. В этом и заключается идея Спасения. Но в первую очередь мы, дети России, сами должны "познать и почувствовать" русский язык, ибо мы сами недостаточно его знаем, плохо им владеем, небрежно к нему относимся, а ведь мы и только мы несём ответственность за состояние родного языка, его дальнейшее развитие, обогащение, за его место в мире.
С чего начать? Нам кажется, прежде всего – с резкого неприятия сквернословия, мата, площадной лексики, жаргона. И не только в общественных местах, но повсюду, и в первую голову – в семьях. С пелёнок надо внушать ребёнку, что всё это – "грязные слова", грех, повреждение души. Мать Хемингуэя, когда он в детстве сквернословил, мыла ему рот с мылом. И была абсолютно права, – если бы и все матери поступали так!
(Окончание следует)
|