От ВВ
К Аля  
Дата 30.12.2002 14:43:36
Рубрики Прочее;

Re (3): Новое в Псалмах Давида

Аля, здравствуйте!
 
 
> Я написала о действительно верующих людях, т.к. на форуме «Русское небо» увидела только поток ненависти к евреям и больше кроме ругани ничего! О предложенной книге — ничего.
 
 
Если Вы действительно хотите вести беседу, а не заставить согласиться с Вами других людей, то, пожалуйста, отвечайте в том числе на заданные Вам вопросы. Вы уже неоднократно писали о «действительно верующих» людях. Как отличить «действительно верующих» от иных? По отношению к евреям? Не затруднитесь объяснить?
 
 
> Я видела несколько переводов псалмов на русский язык. Перевод же эскина, который мне рекомендовали знакомые, относится к наиболее точным, хотя кажется немного нестройным по сравнению с привычным нам каноническим, который в свое время был переведен с греческого, на греческий — с иврита, а на иврит — с близкого к нему древнего арамейского. Не случайно многие святители Православной Церкви изучали иврит, и это факт хорошо известный.
 
> Перевод же Эскина считается одним из наиболее точных.
 
 
Вопрос второй. Насчет точности перевода. Как Вы оцениваете точность данного перевода? Вы знаток иврита и древнего арамейского? Или Вы доверяете мнению других людей?
 
 
Вопрос третий. На основании чего Вы подвергаете сомнению точность канонического перевода? Вы же сами указали на знание иврита многими святителями. И смею заверить они знали не только иврит, наверное, лучше госп. Эскина, но и были многократно ученее его. А что касается стяжания Духа Святого, без чего, как мне кажется, также маловозможно правильно переводить духовные книги, здесь даже смешно сравнивать.
 
 
Вопрос четвертый. Зачем Вы подняли такую спорную тему во время поста, в преддверии его наиболее строгой части?
 
 
 
С уважением, Васильев Владимир.