От Andrey
К Аля  
Дата 30.12.2002 14:36:49
Рубрики Прочее;

Re (3): Новое в Псалмах Давида

>>> В Москве выходит новая книга. Ее фрагменты можно найти на: http://www.avigdor-eskin.com/apage.php3?page=5
 
>>> Книга глубокая на мой взгляд, не для разового прочтения, многослойная.
 
 
Чего только в Москве не выходит :-( Блаватские там всякие, хакамады с тимурычами...
 
Неужель с каждой такой книгой сюда надо?
 
 
 
> Я написала о действительно верующих людях, т.к. на форуме «Русское небо» увидела только поток ненависти к евреям и больше кроме ругани ничего! О предложенной книге — ничего.
 
 
Тут не «Небо». Тут «Воскресение».  Русское.
 
 
> Я видела несколько переводов псалмов на русский язык. Перевод же эскина, который мне рекомендовали знакомые, ( не из ближайшей синагоги? — А.К.) относится к наиболее точным.
 
 
Интересно. Как специалист в области всяческих измерений и сравнений хотел бы узнать, по каким критериям? Какой использовался метод сравнения? Какие были инструменты и эталоны? «Наиболее точный» — это сколько процентов отклонения и в какую сторону? А cos Ф?
 
 
 
>хотя кажется немного нестройным по сравнению с привычным нам каноническим, который в свое время был переведен с греческого, на греческий — с иврита, а на иврит — с близкого к нему древнего арамейского. Не случайно многие святители Православной Церкви изучали иврит, и это факт хорошо известный.
 
 
Мне, почему-то определение «немного нестройный» напоминает или «осетрину второй свежести» или «слегка беременную». Простите, но это так.
 
 
> Перевод же Эскина считается одним из наиболее точных.
 
 
Так «относится к наиболее точным» или, всё же, только «считается»? А если «считается», то кем?
 
Мне, например, кажется, что mr. Эскин (Эскинд?) широко известен лишь в узких кругах...