|
От
|
ZX
|
|
К
|
Пётр
|
|
Дата
|
06.12.2000 17:26:38
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
Re (7): Некоторые замечания
>Мне кажется, что из того, что кто-то не может с ходу построить перевод отрывка с церковнославянского на русский не означает, что этот человек не улавливает смысла этого отрывка, а так же и то, что смысл отрывка на русском будет восприниматься точнее, полнее, чем на церковнославянском. Вы знаете, Пётр, у л а в л и в а т ь смысл очень мало. Если Вы приходите на лекцию по физике и всего лишь улавливаете общий смысл, то подготовиться к экзамену будет сложно. Православная Литургия содержит множество глубоких богословских мыслей. Странно вносить дополнительное усложнение в понимание и без трудного догматического текста. И, кстати, не «кто-то не может с ходу перевести», а почти все мы (прихожане православных церквей) не можем перевести. Но что еще более удивительно, что очень многие православные и не испытывают такой потребности в понимании службы. И это явный признак глубокой болезни т.н. «православной общественности».