От Ростислав
К Игорь К.
Дата 14.08.2001 09:32:26
Рубрики Прочее;

Re (2): Никак, по-моему.

 
>> Так вот я решил переводить “Народность” как «Russian ethnic consciousness» (“русское этническое самосознание”).
 
>
 
> По-моему, этническое здесь не совсем к месту.
 
> А если еще учесть, что на Западе любого русского по рождению могут назвать «ethnic russian», то и совсем не подходит.
 
>
 
> Я тоже был озадачен некоторое время назад этим вопросом.
 
> На мой взгляд, точный перевод невозможен. В любом варианте перевода будет какая-то недосказанность, неточность.
 
>
 
 
Согласен с Вами... ЛЮБОЙ перевод будет неточен. Но только мне кажется, что этот мои ПОСЛЕДНИЙ вариант наиболее приближается к сути понятия “Народность”.