|
От
|
Игорь К.
|
|
К
|
Ростислав
|
|
Дата
|
14.08.2001 08:46:15
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
Re: Никак, по-моему.
> Старожилы этого Форума помнят, что пару месяцев тому назад я попросил тут совета насчёт того, как было бы лучше перевести на английский язык термин “Народность” из уваровской тройки “ПРАВОСЛАВИЕ, САМОДЕРЖАВИЕ, НАРОДНОСТЬ”. Ни к какому удовлетворительному выводу мы тогда прийти не смогли. > > Так вот я решил переводить “Народность” как «Russian ethnic consciousness» (“русское этническое самосознание”). По-моему, этническое здесь не совсем к месту. А если еще учесть, что на Западе любого русского по рождению могут назвать «ethnic russian», то и совсем не подходит. Я тоже был озадачен некоторое время назад этим вопросом. На мой взгляд, точный перевод невозможен. В любом варианте перевода будет какая-то недосказанность, неточность. Да и «Самодержавие» точно не переведешь. > > Может, моя версия пригодится кому-нибудь ещё, кому приходится переводить на английский тексты по истории России. Храни Бог. Игорь.